Interest in countries with transition economies is focused on trade procedures like simplifying trade and transport procedures, cutting red tape in trade information exchange and streamlining border-crossing procedures. |
Страны с переходной экономикой проявляют интерес главным образом к торговым процедурам, например, они заинтересованы в упрощении процедур торговли и перевозок, дебюрократизации обмена торговой информацией и рационализации процедур пересечения границ. |
The Committee recognized the increasingly complex system of trade governance that was emerging in the region and the need for solid research which would help trade policymakers, particularly trade negotiators, to make informed decisions. |
Комитет признал, что система управления торговлей в регионе становится все более сложной и что необходимо вести солидные исследования, которые помогут разработчикам торговой политики, особенно тем, кто ведет торговые переговоры, принимать обоснованные решения. |
On trade and environment, studies were needed on the relationship between trade agreements and MFAs, along with studies on environment-related provisions of the WTO that gave rise to restrictive trade practices. |
По проблематике торговли и окружающей среды необходимо провести исследования, посвященные взаимосвязи между торговыми соглашениями и МЭС, наряду с исследованиями, касающимися связанных с экологическими аспектами положений ВТО, которые порождают возможность применения ограничительной торговой практики. |
Inefficient and multiple border procedures, and the political instability and unpredictability, as well as uncertainty, of trade policies also hamper intra-African trade by raising trade costs, despite remarkable progress achieved in these areas in the recent past. |
Неэффективные и многочисленные процедуры при пересечении границ и политическая нестабильность, а также непредсказуемость и неопределенность торговой политики тоже отрицательно сказываются на взаимной торговле африканских стран из-за увеличивающихся расходов при осуществлении торговых операций, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в этих областях в последнее время. |
Most notable have been the fruitful discussions on the issues of pro-poor trade and growth strategies, harmonization of trade statistics, infrastructure and institutions to facilitate regional trade integration. |
В числе наиболее заметных успехов можно назвать плодотворное обсуждение стратегий стимулирования торговли и роста в интересах борьбы с нищетой, а также вопросов гармонизации торговой статистики, инфраструктуры и институциональной основы в целях поощрения региональной торговой интеграции. |
ESCWA assessed trade policy options in the member countries, their implications on trade and economic performance and future prospects to improve trade performance in the region. |
ЭСКЗА проанализировала различные варианты торговой политики в странах-членах, их последствия для торговли и экономики и дальнейшие перспективы по улучшению показателей торговли в регионе. |
Efforts to improve developing countries' trade performance and competitiveness require policy interventions to reduce transport and trade costs and to modernize the trade system and infrastructure. |
Для повышения показателей эффективности торговли развивающихся стран и их конкурентоспособности требуются программные меры по снижению транспортных и торговых издержек и модернизации торговой системы и инфраструктуры. |
More specifically, the Committee was informed that ITC and UNCTAD were collaborating on technical delivery in the following key areas: trade information transparency; trade and environment; business and trade policy; and export strategy. |
Говоря более конкретно, Комитет был проинформирован о том, что ЦМТ и ЮНКТАД сотрудничают в деле оказания технической помощи по следующим основным направлениям: прозрачность торговой информации; торговля и окружающая среда; предпринимательство и торговая политика; и экспортная стратегия. |
Academics will need to teach and train the next generation of trade professionals, as well as conduct information-based research on trade and trade policy. |
Представителям научных кругов будет необходимо учить и готовить следующее поколение профессиональных специалистов в сфере торговли, а также проводить на основе имеющейся информации исследования по вопросам торговли и торговой политики. |
However, under section 25 of the SADC Trade Protocol, member States are required to adopt comprehensive trade development measures within the community which prohibit unfair trade practices and promote competition. |
Тем не менее статья 25 Торгового протокола САДК обязывает государства-члены принимать в рамках Сообщества всеобъемлющие меры по развитию торговли, предусматривающие запрет недобросовестной торговой практики и поощряющие конкуренцию. |
Trade policies implemented by the Governments in the region mixed protectionist policies and trade promotion initiatives, with hard to predict net impacts on trade and welfare. |
В осуществляемой правительствами стран региона торговой политике протекционистские меры сочетаются с инициативами по содействию торговле, что не позволяет предсказать чистый эффект этой политики на торговлю и благосостояние. |
The subprogramme will continue to contribute to the UNCTAD special programme on trade efficiency and in particular to the trade information aspects of its Global Trade Point Network. |
В рамках подпрограммы и впредь будет оказываться содействие реализации Специальной программы ЮНКТАД по эффективности торговли и прежде всего осуществлению тех аспектов ее Глобальной сети центров, которые касаются торговой информации. |
Activities in seven key priority clusters were set, including trade policy, trade facilitation, improved productive capacity, improved trade-related infrastructure, increased and more accessible trade finance, better trade information and factor market integration. |
Была составлена программа действий в семи ключевых приоритетных областях, включая политику в области торговли, содействие торговле, повышение производительности, улучшение торговой инфраструктуры, расширение объемов финансирования торговли и облегчение доступа к такому финансированию, повышение качества информации о торговых операциях и учет рыночной интеграции. |
His testimony supported the position that for the assessment of a country's true comparative advantage, of its bilateral trade balances and of the consequences for trade policies, the standard official trade statistics are inadequate and estimates of trade in value added should be used. |
В его выступлении поддерживалась позиция, согласно которой стандартные данные официальной торговой статистики не годятся для оценки подлинных сравнительных преимуществ страны, ее двусторонних торговых балансов и последствий проводимой торговой политики, и следует использовать оценочные показатели торговли, измеренной по добавленной стоимости. |
It should also work on the interface between trade and inclusive growth and sustainable development, non-tariff measures, trade policy, multilateral and regional trade, services, trade financing and job creation. |
Ей следует также изучать связи между торговлей, охватывающих всех ростом и устойчивым развитием, нетарифными мерами, торговой политикой, многосторонней и региональной торговлей, услугами, торговым финансированием и созданием рабочих мест. |
Some warned against expanding the trade system into non-trade areas. |
Некоторые участники выступили с предостережением относительно распространения действия торговой системы на неторговые области. |
Burnet's attempts to implement the trade policy were ultimately unsuccessful. |
Попытки Бёрнета проводить такой курс торговой политики в конечном итоге не увенчались успехом. |
On trade policy it is defensive, especially in its addiction to agricultural protectionism. |
В области торговой политики она находится на защитных позициях, особенно это касается ее приверженности к протекционизму в области сельского хозяйства. |
Nevertheless, policy-makers need information and analysis before trade and environment-related policies are implemented. |
Тем не менее директивные органы нуждаются в получении информации и аналитических материалов до осуществления торговой и экологической политики. |
Some experts highlighted the need for trade facilitation measures. |
Некоторые эксперты подчеркнули необходимость принятия мер по созданию более благоприятных условий для торговой деятельности. |
The first provides the intuitions behind the relationship between trade policies and gender. |
В первом из них излагаются определенные идеи, касающиеся взаимосвязи между торговой политикой и гендерной проблематикой. |
Several bilateral agreements between ESCWA member States have also been formalized to complement regional trade integration efforts. |
Кроме того, было разработано несколько двусторонних соглашений между государствами - членами ЭСКЗА, служащих дополнением к усилиям в направлении региональной торговой интеграции. |
Coherence among international trade, financial and monetary systems is crucial. |
Исключительно важное значение в этой связи имеет согласованность между международными торговой, финансовой и валютной системами. |
In addition, they are laboratories for national trade efficiency policies... |
Кроме того, они действуют в качестве организаций по разработке эффективной национальной торговой политики... |
These include trade policy and privatization policy. |
Речь идет, в частности, о торговой политике и политике в области приватизации. |