Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
The relationship between trade and competition policy was not clear; neither was the relationship between investment and competition policy. Взаимосвязи между торговой политикой и политикой в области конкуренции не совсем ясны так же, как и взаимосвязи между инвестиционной политикой и политикой в области конкуренции.
For example, in trade policy, when a low uniform tariff rate is applied to all products, any extra amount spent on luxury goods deprives the industrial sector of scarce foreign exchange. Например, в торговой политике при установлении низкой единообразной тарифной ставки для всех товаров любые дополнительные затраты на предметы роскоши лишают промышленность дефицитной иностранной валюты.
Emphasizing the strong link between competition and trade policy, he trusted that the Intergovernmental Group of Experts would soon begin its work in this area, especially on its impact on developing countries. Подчеркивая прочную связь между конкурентной и торговой политикой, он выразил надежду на то, что Межправительственная группа экспертов начнет свою работу в этой области, особенно применительно к развивающимся странам.
Conceptual and empirical analyses and debate have helped to set aside some of the early fears of incompatibility between trade and environment policies which could have induced inappropriate policy choices. Анализ и обсуждение концептуальных и эмпирических проблем позволили в определенной степени избавиться от существовавшей ранее обеспокоенности в отношении несовместимости торговой и экономической политики, что могло бы привести к нежелательным решениям в области политики.
Recent economic and financial crises in South-East Asia and other regions not only pose challenges to sustainable development, but also demonstrate that there are clear imbalances in the world monetary, economic and trade systems. В результате недавно разразившихся экономических и финансовых кризисов в Юго-Восточной Азии и других регионах не только возникли проблемы в отношении устойчивого развития, но и стало очевидным, что существует явный дисбаланс в валютной, экономической и торговой системах в мире.
The plan would need to be complemented by actions aimed at overcoming supply-side impediments by putting in place the necessary human, physical and institutional infrastructure, upgrading technological capacity, and providing support to improving trade and related policies. План должен дополняться мерами, направленными на преодоление препятствий в сфере предложения за счет создания необходимой людской, физической и институциональной инфраструктуры, наращивания технологического потенциала и оказания помощи в деле совершенствования торговой и смежной политики.
Measures must be taken to end unfair trade practices, instability of commodity prices, open and hidden protectionism, external indebtedness, interference in the internal affairs of States, economic blockades, technological backwardness and poverty. Требуется принять меры к тому, чтобы покончить с несправедливой торговой практикой, нестабильностью цен на сырьевые товары, открытым и скрытым протекционизмом, внешней задолженностью, вмешательством во внутренние дела государств, экономическими блокадами, технической отсталостью и нищетой.
Some studies indicate that these female labour-intensive industries are being significantly affected by changes in trade or industrial policy reforms, as well as by technological change which may require more skilled labour, leading to the substitution of female workers by male workers. Ряд исследований свидетельствуют о том, что изменения в реформе торговой и промышленной политики и технологические преобразования, которые могут потребовать применения более квалифицированной рабочей силы, что может привести к замене женского персонала мужским, оказывают существенное влияние на эти трудоинтенсивные предприятия с преимущественно женским персоналом.
The purpose of the meetings is to provide the officials with a forum for debating the subject and proposing measures to improve and coordinate trade policy in the region. Цель совещаний состоит в том, чтобы служить форумом для обсуждения этой темы и выработки мер по улучшению и координации торговой политики в регионе.
Participants recognized the potential for expanding trade and investment between Asia and Africa to levels comparable with those between Asia and other regions as the environment in African countries became more conducive. Участники признали наличие потенциальных возможностей для расширения объема торговой и инвестиционной деятельности между Азией и Африкой до уровня, сопоставимого с объемом такой деятельности между Азией и другими регионами, по мере того, как условия в африканских странах будут становиться все более благоприятными.
At one extreme, the rapid growth experienced by most countries in South and East Asia, combined with supportive macroeconomic and trade policies and an egalitarian pattern of income distribution, helped diminish absolute poverty substantially over the past 25 years. С одной стороны, быстрый рост во многих странах Южной и Восточной Азии в сочетании с стимулирующей макроэкономической и торговой политикой и эгалитарной моделью распределения доходов содействовали значительному сокращению уровня абсолютной нищеты на протяжении последних 25 лет.
The need to re-examine the trade policy orientation of the majority of small island developing States will assume ever greater importance given the rise in competition for markets as a result of globalization and the simultaneous dismantling of preferential market access arrangements. Необходимость пересмотра ориентации торговой политики малых островных развивающихся государств приобретет еще большее значение с учетом повышения борьбы за рынки в результате глобализации и одновременного уничтожения преференциальных механизмов доступа к рынкам.
Within the framework of the WTO, governments have accepted a major loss of policy autonomy by agreeing to restrict the use of trade policy instruments in the context of multilaterally agreed commitments. В рамках ВТО правительства в значительной мере поступились автономией в политике, согласившись ограничить использование инструментов торговой политики в контексте принятых на многостороннем уровне обязательств.
As already indicated, the Uruguay Round Agreements leave considerable margin for interpretation; this allows countries an element of discretion in their trade policies that may lead to the reintroduction of protectionist measures. Как уже отмечалось, соглашения Уругвайского раунда оставляют значительную свободу для толкования; это дает странам возможность для определенного маневра в их торговой политике, что может привести к повторному введению протекционистских мер.
There is a potential for the maintenance in the post-Uruguay Round environment of the role which the GSP has played as a trade policy instrument aimed at fostering the industrialization of developing countries and their integration into the world trading system. В период после Уругвайского раунда есть возможности для сохранения роли ВСП как инструмента торговой политики, направленной на активизацию процесса индустриализации развивающихся стран и их интеграцию в мировую торговую систему.
On the other hand, there was no correlation between the market share of a given country and the number of trade defence measures taken against imports from that country. С другой стороны, не наблюдается связи между долей какой-либо страны на рынке и количеством мер торговой защиты, принятых в отношении импорта из этой страны.
It will be necessary to review the implications of the new international trading framework resulting from the Uruguay Round agreements for the use of existing policy instruments for promoting mutual trade cooperation among developing countries at national, bilateral, subregional and interregional levels. Необходимо будет рассмотреть последствия новой международной нормативно-правовой торговой базы, сформировавшейся в результате заключения соглашений в рамках Уругвайского раунда, для существующих директивных документов, разработанных в целях поощрения взаимного торгового сотрудничества между развивающимися странами на национальном, двустороннем, субрегиональном и межрегиональном уровнях.
At the same time, the powerful forces of globalization and liberalization are reshaping the conduct of business and trade worldwide, providing opportunities and challenges for policy-makers in equal measure. В то же время мощные факторы глобализации и либерализации приводят к изменению деловой и торговой практики во всем мире и создают как возможности, так и проблемы для лиц, занимающихся разработкой политики.
This should include, inter alia, new and emerging issues seen from the same perspective in order to ensure that the benefits of the evolving multilateral trading system promotes sustained economic growth and sustainable development by including further trade liberalization in the areas of interest to developing countries. Эта оценка должна охватывать, в частности, новые и формирующиеся вопросы, рассматриваемые через ту же призму, для обеспечения того, чтобы эволюция многосторонней торговой системы способствовала стабильному экономическому росту и устойчивому развитию через дальнейшую либерализацию торговли в областях, представляющих интерес для развивающихся стран.
The Uruguay Round (UR) of multilateral trade negotiations, which was concluded in early 1994, is expected to strengthen the multilateral trading system and generate significant welfare benefits for all countries. Результаты многосторонних торговых переговоров Уругвайского раунда (УР), завершившиеся в начале 1994 года, должны, как ожидается, содействовать укреплению многосторонней торговой системы и существенному повышению благосостояния всех стран.
The representative of Zimbabwe welcomed the secretariat's analysis and discussion of national legislation enacted in implementation of the Uruguay Round Agreements, particularly those that dealt with trade defence instruments. Представитель Зимбабве с удовлетворением отметил подготовленный секретариатом анализ и обсуждение национального законодательства, принятого во исполнение соглашений Уругвайского раунда, и в частности законодательства, касающегося инструментов торговой защиты.
While there was a clear trend towards a contraction of financial resources for technical cooperation, he nevertheless stressed his country's position that UNDP priorities should include trade policies and other trade-related issues within UNCTAD's competence. Несмотря на явную тенденцию к сокращению объемов финансовых средств, выделяемых на цели технического сотрудничества, оратор подчеркнул позицию его страны, которая считает, что вопросы торговой политики и другие связанные с торговлей вопросы в области компетенции ЮНКТАД должны относится к числу приоритетных направлений деятельности ПРООН.
He was concerned at the emergence of more stringent environmental requirements, especially those based on process and production methods (PPMs), since these multilateral standards were at variance with the international trade system as regulated by the WTO. Оратор выразил озабоченность ужесточением экологических требований, и в первую очередь тех из них, в основе которых лежат процессы и методы производства (ПМП), поскольку эти многосторонние стандарты идут вразрез с принципами международной торговой системы, регулируемой ВТО.
(c) Increase their efforts to make policies on trade and policies on sustainable consumption and production mutually supportive; с) активизировать усилия по обеспечению согласованности между торговой политикой и политикой в области устойчивого производства и потребления;
Those delegations recommended that developed countries take steps to harmonize their policies on trade and sustainable development, with particular reference to avoiding the tendency to export unsustainable consumption and production patterns. Эти делегации рекомендовали развитым странам принять меры по обеспечению большей согласованности между их торговой политикой и политикой в области устойчивого развития, прежде всего в целях недопущения экспорта неустойчивых моделей производства и потребления.