Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
However, some types of trade must either be severely restricted or banned outright. Однако некоторые виды торговой деятельности должны быть строго ограничены или полностью запрещены.
For a number of years, certain countries had been applying restrictive trade practices which had a severe impact on her country. Некоторые страны на протяжении ряда лет прибегают к ограничительной торговой практике, которая сильно ущемляет интересы Эквадора.
Appropriate measures had been taken to bring the overall functioning of the economy and trade policy into compliance with international rules and practice. Были приняты надлежащие меры в целях приведения общего функционирования экономики и торговой политики в соответствие с международными правилами и практикой.
In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды.
Market opportunities and export prospects could be stimulated by a better understanding and assessment of the environmental impacts of trade policies. Расширению рыночных возможностей и перспектив в области экспорта можно способствовать путем более глубокого понимания и оценки экологических последствий торговой политики.
I met the colonel last year in Stockholm at a trade convention. Я познакомился с полковником год назад в Стокгольме... на торговой (конференции).
Nepal's democratically elected Government had adopted an industrial policy that encouraged private-sector investment and had liberalized its trade and tariff policies. Демократически избранное правительство Непала проводит промышленную политику, которая поощряет капиталовложения в частный сектор, а также проводит либерализацию своей торговой и тарифной политики.
The international community would in no way benefit from a trade war. Международное сообщество никоим образом не выиграет от торговой войны.
I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи.
Their consideration required focusing on the asymmetry in the current trade system between the rights of private operators and the obligations of Governments. В процессе такого рассмотрения необходимо уделить особое внимание несоответствию, которое имеет место в рамках нынешней торговой системы между правами частных операторов и обязанностями правительств.
Continued trade liberalization and intensified disciplines at the multilateral level are the most effective way of integrating regional groupings into the multilateral trading system. Неизменная либерализация торговли и повышение значимости нормативных требований на многостороннем уровне являются наиболее эффективным путем интеграции региональных группировок в рамках многосторонней торговой системы.
Specific trade policies should be agreed upon to help the least-developed countries to benefit from a more open trading environment. Конкретная политика в области торговли должна быть согласована, с тем чтобы помочь наименее развитым странам выиграть от более открытой торговой среды.
No regional agreement, however, could yield its full benefits without a strengthened multilateral trading system that eliminated unilateral and discriminatory restrictions on trade, especially against developing countries. Вместе с тем никакая региональная система не может функционировать с максимальной эффективностью в отсутствие многосторонней торговой системы, необходимой для искоренения односторонних и дискриминационных ограничений в сфере торговли, в особенности в отношении развивающихся стран.
The stalemate in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations continues to cast doubt on the future of the multilateral trading system. Тупик на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров по-прежнему ставит под сомнение будущее многосторонней торговой системы.
The use of such unilateral trade measures to achieve domestic objectives poses a danger to the multilateral trading system. Применение таких односторонних торговых мер для достижения внутренних целей создает опасность для многосторонней торговой системы.
In addition, a monitoring system will be developed to prevent any unfair trade practices. Кроме того, будет создана система контроля для предотвращения несправедливой торговой практики.
Furthermore, investigation activities by its own motion would be expanded in order to inspect and correct unfair trade practices more efficiently. Кроме того, проведение собственных расследований будет расширено для более эффективного инспектирования и корректировки случаев несправедливой торговой практики.
Apply internationally compatible product nomenclatures for trade for other economic statistics. Применять международно-сопоставимые номенклатуры товаров в торговой и других видах экономической статистики.
Review their international trade statistical needs in order to keep data requirements to a minimum. Проводить обзор потребностей в международной торговой статистике, с тем чтобы сводить потребности в данных к минимуму.
There were also periods during the year of heightened tensions over trade policy between major trading nations. В течение года вопросы торговой политики временами вызывали рост напряженности в отношениях между крупнейшими торговыми державами.
Substantive criteria could include an analysis of the necessity, effectiveness, least trade restrictiveness and the proportionality of the measure. Основные критерии могли бы включать в себя анализ необходимости, эффективности, наименьшей торговой ограничительности и соразмерности данной меры.
The development of trade information capacities through global communications facilities should be actively pursued. Следует продолжить активную работу по развитию возможностей для получения торговой информации через глобальные коммуникационные системы.
The Cuban Chamber of Commerce, with some 250 members, is planning a big trade fair in 1996. Кубинская торговая палата, насчитывающая примерно 250 членов, планирует проведение в 1996 году крупной торговой ярмарки.
In particular, recourse to anti-dumping actions may become the preferred "trade remedy" for protectionist interests. В частности, применение антидемпинговых мер может превратиться в популярное "средство торговой защиты" для протекционистских кругов.
WTO members will also undergo periodic trade policy reviews which represent an additional institutional burden, especially in the case of developing countries. Члены ВТО будут также подвергаться периодическим обзорам торговой политики, которые представляют дополнительную институциональную проблему, особенно в случае развивающихся стран.