However, some types of trade must either be severely restricted or banned outright. |
Однако некоторые виды торговой деятельности должны быть строго ограничены или полностью запрещены. |
For a number of years, certain countries had been applying restrictive trade practices which had a severe impact on her country. |
Некоторые страны на протяжении ряда лет прибегают к ограничительной торговой практике, которая сильно ущемляет интересы Эквадора. |
Appropriate measures had been taken to bring the overall functioning of the economy and trade policy into compliance with international rules and practice. |
Были приняты надлежащие меры в целях приведения общего функционирования экономики и торговой политики в соответствие с международными правилами и практикой. |
In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. |
Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды. |
Market opportunities and export prospects could be stimulated by a better understanding and assessment of the environmental impacts of trade policies. |
Расширению рыночных возможностей и перспектив в области экспорта можно способствовать путем более глубокого понимания и оценки экологических последствий торговой политики. |
I met the colonel last year in Stockholm at a trade convention. |
Я познакомился с полковником год назад в Стокгольме... на торговой (конференции). |
Nepal's democratically elected Government had adopted an industrial policy that encouraged private-sector investment and had liberalized its trade and tariff policies. |
Демократически избранное правительство Непала проводит промышленную политику, которая поощряет капиталовложения в частный сектор, а также проводит либерализацию своей торговой и тарифной политики. |
The international community would in no way benefit from a trade war. |
Международное сообщество никоим образом не выиграет от торговой войны. |
I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. |
Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
Their consideration required focusing on the asymmetry in the current trade system between the rights of private operators and the obligations of Governments. |
В процессе такого рассмотрения необходимо уделить особое внимание несоответствию, которое имеет место в рамках нынешней торговой системы между правами частных операторов и обязанностями правительств. |
Continued trade liberalization and intensified disciplines at the multilateral level are the most effective way of integrating regional groupings into the multilateral trading system. |
Неизменная либерализация торговли и повышение значимости нормативных требований на многостороннем уровне являются наиболее эффективным путем интеграции региональных группировок в рамках многосторонней торговой системы. |
Specific trade policies should be agreed upon to help the least-developed countries to benefit from a more open trading environment. |
Конкретная политика в области торговли должна быть согласована, с тем чтобы помочь наименее развитым странам выиграть от более открытой торговой среды. |
No regional agreement, however, could yield its full benefits without a strengthened multilateral trading system that eliminated unilateral and discriminatory restrictions on trade, especially against developing countries. |
Вместе с тем никакая региональная система не может функционировать с максимальной эффективностью в отсутствие многосторонней торговой системы, необходимой для искоренения односторонних и дискриминационных ограничений в сфере торговли, в особенности в отношении развивающихся стран. |
The stalemate in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations continues to cast doubt on the future of the multilateral trading system. |
Тупик на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров по-прежнему ставит под сомнение будущее многосторонней торговой системы. |
The use of such unilateral trade measures to achieve domestic objectives poses a danger to the multilateral trading system. |
Применение таких односторонних торговых мер для достижения внутренних целей создает опасность для многосторонней торговой системы. |
In addition, a monitoring system will be developed to prevent any unfair trade practices. |
Кроме того, будет создана система контроля для предотвращения несправедливой торговой практики. |
Furthermore, investigation activities by its own motion would be expanded in order to inspect and correct unfair trade practices more efficiently. |
Кроме того, проведение собственных расследований будет расширено для более эффективного инспектирования и корректировки случаев несправедливой торговой практики. |
Apply internationally compatible product nomenclatures for trade for other economic statistics. |
Применять международно-сопоставимые номенклатуры товаров в торговой и других видах экономической статистики. |
Review their international trade statistical needs in order to keep data requirements to a minimum. |
Проводить обзор потребностей в международной торговой статистике, с тем чтобы сводить потребности в данных к минимуму. |
There were also periods during the year of heightened tensions over trade policy between major trading nations. |
В течение года вопросы торговой политики временами вызывали рост напряженности в отношениях между крупнейшими торговыми державами. |
Substantive criteria could include an analysis of the necessity, effectiveness, least trade restrictiveness and the proportionality of the measure. |
Основные критерии могли бы включать в себя анализ необходимости, эффективности, наименьшей торговой ограничительности и соразмерности данной меры. |
The development of trade information capacities through global communications facilities should be actively pursued. |
Следует продолжить активную работу по развитию возможностей для получения торговой информации через глобальные коммуникационные системы. |
The Cuban Chamber of Commerce, with some 250 members, is planning a big trade fair in 1996. |
Кубинская торговая палата, насчитывающая примерно 250 членов, планирует проведение в 1996 году крупной торговой ярмарки. |
In particular, recourse to anti-dumping actions may become the preferred "trade remedy" for protectionist interests. |
В частности, применение антидемпинговых мер может превратиться в популярное "средство торговой защиты" для протекционистских кругов. |
WTO members will also undergo periodic trade policy reviews which represent an additional institutional burden, especially in the case of developing countries. |
Члены ВТО будут также подвергаться периодическим обзорам торговой политики, которые представляют дополнительную институциональную проблему, особенно в случае развивающихся стран. |