| However, some types of trade must either be severely restricted or banned outright. | Однако некоторые виды торговой деятельности должны быть строго ограничены или полностью запрещены. |
| For a number of years, certain countries had been applying restrictive trade practices which had a severe impact on her country. | Некоторые страны на протяжении ряда лет прибегают к ограничительной торговой практике, которая сильно ущемляет интересы Эквадора. |
| Appropriate measures had been taken to bring the overall functioning of the economy and trade policy into compliance with international rules and practice. | Были приняты надлежащие меры в целях приведения общего функционирования экономики и торговой политики в соответствие с международными правилами и практикой. |
| In addition, market opportunities and export prospects could be improved by complementing trade policies through sound domestic economic and environmental policies. | Кроме того, существующие на рынках возможности и экспортные перспективы могли бы быть улучшены в результате дополнения торговой политики продуманной внутренней политикой в области экономики и окружающей среды. |
| Market opportunities and export prospects could be stimulated by a better understanding and assessment of the environmental impacts of trade policies. | Расширению рыночных возможностей и перспектив в области экспорта можно способствовать путем более глубокого понимания и оценки экологических последствий торговой политики. |
| I met the colonel last year in Stockholm at a trade convention. | Я познакомился с полковником год назад в Стокгольме... на торговой (конференции). |
| Nepal's democratically elected Government had adopted an industrial policy that encouraged private-sector investment and had liberalized its trade and tariff policies. | Демократически избранное правительство Непала проводит промышленную политику, которая поощряет капиталовложения в частный сектор, а также проводит либерализацию своей торговой и тарифной политики. |
| The international community would in no way benefit from a trade war. | Международное сообщество никоим образом не выиграет от торговой войны. |
| I should add that the removal of unfair trade practices would go a long way towards eliminating the need for aid. | Я хотел бы добавить, что отмена несправедливой торговой практики во многом способствовала бы устранению потребности в помощи. |
| Their consideration required focusing on the asymmetry in the current trade system between the rights of private operators and the obligations of Governments. | В процессе такого рассмотрения необходимо уделить особое внимание несоответствию, которое имеет место в рамках нынешней торговой системы между правами частных операторов и обязанностями правительств. |
| Continued trade liberalization and intensified disciplines at the multilateral level are the most effective way of integrating regional groupings into the multilateral trading system. | Неизменная либерализация торговли и повышение значимости нормативных требований на многостороннем уровне являются наиболее эффективным путем интеграции региональных группировок в рамках многосторонней торговой системы. |
| Specific trade policies should be agreed upon to help the least-developed countries to benefit from a more open trading environment. | Конкретная политика в области торговли должна быть согласована, с тем чтобы помочь наименее развитым странам выиграть от более открытой торговой среды. |
| No regional agreement, however, could yield its full benefits without a strengthened multilateral trading system that eliminated unilateral and discriminatory restrictions on trade, especially against developing countries. | Вместе с тем никакая региональная система не может функционировать с максимальной эффективностью в отсутствие многосторонней торговой системы, необходимой для искоренения односторонних и дискриминационных ограничений в сфере торговли, в особенности в отношении развивающихся стран. |
| The stalemate in the Uruguay Round of multilateral trade negotiations continues to cast doubt on the future of the multilateral trading system. | Тупик на Уругвайском раунде многосторонних торговых переговоров по-прежнему ставит под сомнение будущее многосторонней торговой системы. |
| The use of such unilateral trade measures to achieve domestic objectives poses a danger to the multilateral trading system. | Применение таких односторонних торговых мер для достижения внутренних целей создает опасность для многосторонней торговой системы. |
| In addition, a monitoring system will be developed to prevent any unfair trade practices. | Кроме того, будет создана система контроля для предотвращения несправедливой торговой практики. |
| Furthermore, investigation activities by its own motion would be expanded in order to inspect and correct unfair trade practices more efficiently. | Кроме того, проведение собственных расследований будет расширено для более эффективного инспектирования и корректировки случаев несправедливой торговой практики. |
| Apply internationally compatible product nomenclatures for trade for other economic statistics. | Применять международно-сопоставимые номенклатуры товаров в торговой и других видах экономической статистики. |
| Review their international trade statistical needs in order to keep data requirements to a minimum. | Проводить обзор потребностей в международной торговой статистике, с тем чтобы сводить потребности в данных к минимуму. |
| There were also periods during the year of heightened tensions over trade policy between major trading nations. | В течение года вопросы торговой политики временами вызывали рост напряженности в отношениях между крупнейшими торговыми державами. |
| Substantive criteria could include an analysis of the necessity, effectiveness, least trade restrictiveness and the proportionality of the measure. | Основные критерии могли бы включать в себя анализ необходимости, эффективности, наименьшей торговой ограничительности и соразмерности данной меры. |
| The development of trade information capacities through global communications facilities should be actively pursued. | Следует продолжить активную работу по развитию возможностей для получения торговой информации через глобальные коммуникационные системы. |
| The Cuban Chamber of Commerce, with some 250 members, is planning a big trade fair in 1996. | Кубинская торговая палата, насчитывающая примерно 250 членов, планирует проведение в 1996 году крупной торговой ярмарки. |
| In particular, recourse to anti-dumping actions may become the preferred "trade remedy" for protectionist interests. | В частности, применение антидемпинговых мер может превратиться в популярное "средство торговой защиты" для протекционистских кругов. |
| WTO members will also undergo periodic trade policy reviews which represent an additional institutional burden, especially in the case of developing countries. | Члены ВТО будут также подвергаться периодическим обзорам торговой политики, которые представляют дополнительную институциональную проблему, особенно в случае развивающихся стран. |