Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
North-South and East-West - the main axes of international politics in the last 50 years - have given way to groups of countries dedicated to the goals of economic integration and the coordination of macroeconomic, financial and trade policies. Север-Юг и Восток-Запад - основные оси международной политики за последние 50 лет - уступили место группам стран, устремленным к целям экономической интеграции и координации макроэкономической, финансовой и торговой политики.
(c) Promotion of sustainable forest management through mutually supportive roles of trade and environmental policies. с) содействие устойчивому лесопользованию в рамках дополняющих друг друга торговой политики и политики в области окружающей среды.
(b) Invite UNCTAD and UNEP jointly, in cooperation with the secretariats of relevant multilateral environmental agreements (MEAs) to propose guidelines aimed at assisting MEA negotiations with a view to promoting sustainable development as well as compatibility between trade and environmental policies. Ь) рекомендовать ЮНКТАД и ЮНЕП совместно предложить в сотрудничестве с секретариатами соответствующих многосторонних природоохранных соглашений (МПС) руководящие принципы, предусматривающие оказание поддержки при проведении переговоров по МПС в целях содействия устойчивому развитию, а также повышения степени совместимости торговой и экологической политики.
Improvements in the dispute settlement mechanism and the scope for a greater participation of IDCs in the multilateral trade framework constitute an important area in which IDCs should benefit from the outcome of the UR. Улучшение механизма по урегулированию споров и расширение возможностей для участия ОРС в многосторонней торговой системе, вытекающие из результатов Уругвайского раунда, имеют важное значение для ОРС.
Technical cooperation activities in trade and trade-related areas should build on experience accumulated in this field through such programmes as, for example, TRAINFORTRADE, which is an innovative programme designed by UNCTAD in cooperation with ITC, and complements the latter's activities. Техническое сотрудничество в торговой и связанной с торговлей областях должно строиться на основе опыта, накопленного в этой области с помощью таких, например, программ, как ТРЕЙНФОРТРЕЙД, которая является новаторской программой, разработанной ЮНКТАД в сотрудничестве с МТЦ, и дополняет деятельность последнего.
With respect to the scope of work, the Commission noted suggestions that the Working Group should consider covering, in addition to goods, trade receivables, letters of credit, deposit accounts and intellectual property rights in view of their economic importance as security for credit. Что касается сферы проводимой работы, то Комиссия приняла к сведению предложения о том, что Рабочей группе следует рассмотреть возможность охвата - в дополнение к товарам - торговой дебиторской задолженности, аккредитивов, депозитных счетов и прав интеллектуальной собственности с учетом их экономической значимости в качестве обеспечения кредита.
Following up on the discussions during the 2004 UNECE Executive Forum on "Competing in a Changing Europe", which took place under the auspices of the Committee, the UNECE secretariat prepared a study on the current status of trade integration in the CIS. В развитие выводов дискуссий, состоявшихся на проведенном в 2004 году под эгидой Комитета форуме ЕЭК ООН на тему "Конкуренция в условиях меняющейся Европы", секретариат подготовил исследование, посвященное текущему состоянию торговой интеграции в СНГ.
That commitment must be reflected in an international trade policy better geared towards the needs of developing countries, with more decisive and generous measures on the problem of excessive foreign debt and the essential responsibility to future generations with regard to the environmental sustainability of our planet. Эта приверженность должна проявляться в такой международной торговой политике, которая была бы лучше сориентирована на нужды развивающихся стран и при этом сопровождалась бы более решительными и щедрыми мерами в отношении проблемы чрезмерной внешней задолженности и совершенно необходимой ответственностью перед будущими поколениями в отношении экологической устойчивости нашей планеты.
We believe that the High-level Dialogue should continue to enhance the coordinated activities of organizations and Member States in the area of development, monetary and trade policy in order to eliminate poverty, ensure sustained economic growth and sustainable development, and establish an equitable global economic system. Полагаем, что диалог высокого уровня и впредь должен способствовать повышению согласованности действий организаций и стран-членов в области развития, валютно-финансовой и торговой политики в целях искоренения нищеты, обеспечения поступательного экономического роста и устойчивого развития и создания справедливой глобальной экономической системы.
In order to promote and strengthen mutual confidence in economic, environmental and human dimensions the Member States may adopt the following measures in accordance with their national laws and regulations: 4.1 Establishment of a common database and a system of data exchange in trade and economic spheres. В целях развития и укрепления взаимного доверия в экономическом, экологическом и человеческом измерениях государства-члены могут принять следующие меры в соответствии с их национальными законами и правилами: Создание общей базы данных и системы обмена информацией в торговой и экономической сферах.
The international community has a role to play in creating new mechanisms to support the flow of technology and in assisting developing countries in becoming more attractive both to foreign investors and to potential trade and technology partners. Международному сообществу предстоит сыграть определенную роль в создании новых механизмов в поддержку передачи технологии и в оказании содействия развивающимся странам в повышении привлекательности этих механизмов как для зарубежных инвесторов, так и для потенциальных партнеров в торговой и технической областях.
Moreover, the prompt notification of changes in GSP schemes and the provision of GSP-related trade data by preference-giving countries to the UNCTAD secretariat would contribute to the quality of UNCTAD's analytical work and the success of its technical cooperation activities. Кроме того, скорейшее направление уведомлений странами, предоставляющими преференции, о внесении изменений в схемы ВСП и представление торговой информации, связанной с ВСП, в секретариат ЮНКТАД содействовали бы повышению качества аналитической работы ЮНКТАД и успешному осуществлению ею деятельности в области технического сотрудничества.
In view of the increasing importance of environmental issues in the economic, social and trade arenas, the Group of 77 and China emphasizes that the multilateral institutions in these areas should be open, transparent and effective. Учитывая растущую важность экологических аспектов в экономической, социальной и торговой сферах, Группа 77 и Китай подчеркивают, что действующие в этих областях многосторонние учреждения должны быть открытыми, транспарентными и эффективными.
The Brazilian delegation noted with satisfaction the recommendation made by the Commission on the use in international trade of the revision of the International Chamber of Commerce "Uniform Customs and Practice for Documentary Credits" (UCP 500). Делегация Бразилии с удовлетворением отмечает рекомендацию ЮНСИТРАЛ относительно использования в международной торговле пересмотренного варианта унифицированных правил и обычаев Международной торговой палаты для документарных аккредитивов (УПО 500).
The Member States of the United Nations should continue taking concrete measures to redefine their mission, reform their institutions and modernize their terms of debate in order to ensure a partnership for development through trade based on mutual benefits and respect. Государствам - членам Организации Объединенных Наций необходимо принимать конкретные меры в целях пересмотра своей роли, реформы своих учреждений и перевода в практическую плоскость проводимых обсуждений, с тем чтобы добиваться объединения усилий в целях развития на основе торговой деятельности, построенной на взаимном уважении и выгоде.
Her delegation hoped that the activities of the GATT/WTO system would contribute to the liberalization of trade and the creation of an open and transparent trading system and would provide opportunities for increasing access to world markets of exports from countries with economies in transition, including Ukraine. Ее делегация надеется, что деятельность системы ГАТТ/ВТО будет содействовать либерализации торговли, созданию открытой и транспарентной торговой системы и откроет возможности для расширения доступа на мировой рынок экспортной продукции из стран с переходной экономикой, включая Украину.
The Commission notes that important progress was made in addressing trade and environment issues in the Uruguay Round but recognizes that further progress is needed to address unresolved issues and ensure that the international trading system is responsive to environmental concerns. Комиссия отмечает, что на Уругвайском раунде был достигнут важный прогресс в области рассмотрения проблем торговли и окружающей среды, однако она признает, что для рассмотрения нерешенных вопросов и обеспечения того, чтобы в рамках международной торговой системы учитывались экологические соображения, необходимо добиться дальнейшего прогресса.
For example, barriers to trade with countries with transition economies - often in reaction to the suddenness with which their command economies had been changed - should be examined with a view to encouraging fair trading practices. Так, например, барьеры на пути торговли со странами с переходной экономикой - зачастую в ответ на медленные темпы изменения их командной экономики - должны быть изучены для содействия установлению справедливой торговой практики.
Following suggestions made by the Inter-Agency Committee on Sustainable Development (IACSD), it elaborates on the international debate on the relationship between the provisions of the multilateral trading system and trade measures pursuant to multilateral environmental agreements (MEAs). С учетом предложений Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию (МКУР) в нем приводится информация о международной дискуссии по вопросу о связи между положениями многосторонней торговой системы и торговыми мерами, предусмотренными в многосторонних соглашениях в области окружающей среды (МСОС).
A fundamental objective of technical cooperation in the international trade area should be to facilitate increased and more effective participation of developing countries, as well as of economies in transition, in the new international trading system. Одна из главных целей технического сотрудничества в области международной торговли должна заключаться в стимулировании расширения и повышения эффективности участия развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой в рамках новой международной торговой системы.
There is also a need for assistance in the area of market access and the relationship between competition policy and trade policy, probably emerging as a result of the ongoing work in the WTO. Кроме того, нужна помощь в вопросах получения доступа на рынки и взаимосвязи между конкурентной и торговой политикой, что, судя по всему, обусловлено проводимой в настоящее время работой в рамках ВТО.
That would assist in the planning, evaluation and implementation of regional trade and economic policies and in the coordination of investment and infrastructure development, and would further strengthen the new spirit of cooperation prevailing in eastern and southern Africa. Это окажет помощь в планировании, оценке и осуществлении региональной торговой и экономической политики и в координации инве-стиций и развитии инфраструктуры, а также в еще большей степени укрепит новый дух сотрудниче-ства, преобладающий в восточной и южной частях Африки.
The debate will be introduced by two personalities who could address the uncertainties linked to the strength of the Euro and implications for the monetary and trade policies of non-Euro countries. Обсуждение будет начато двумя ораторами, которые могут затронуть вопрос о неопределенностях, связанных с прочностью евро и последствиями для валютной и торговой политики стран, не входящих в зону евро.
The representative of Consumers International stressed the importance attached by her organization to the need for UNCTAD to commence work on the relationship between trade and competition policies, since UNCTAD was the best placed of all organizations for the task of consensus-building in this area. Представитель Международной организации потребителей подчеркнула, что ее организация придает огромное значение началу работы ЮНКТАД над вопросом взаимосвязи торговой и конкурентной политики, поскольку среди всех организаций ЮНКТАД может наилучшим образом решать задачу достижения консенсуса в этой области.
In considering various policy options, economic theory indicates that the set of environmental, social and trade policies that in combination provide the greatest welfare gains for the country should be adopted. При рассмотрении различных вариантов политики, согласно экономической теории, следует выбирать комплекс мер в области экологической, социальной и торговой политики, которые в совокупности обеспечивают максимальное повышение благосостояния страны.