UNTDED is a component of aligned, UNLK conformant trade documents. |
СЭВД представляет собой компонент унифицированной и основанной на ФОООН системы торговой документации. |
In the later stages of the project, the regional and international cooperation, harmonization of procedures and the exchange of trade information take on importance. |
На поздних этапах проектов особое значение приобретают региональное и международное сотрудничество, гармонизация процедур и обмен торговой информацией. |
This will complement the work on the design of economic instruments and trade policy reforms to support the implementation of biodiversity-related multilateral environmental agreements. |
Это дополнит работу по разработке экономических инструментов и реформы торговой политики с целью поддержки осуществления связанных с биоразнообразием многосторонних природоохранных соглашений. |
There are signs of increasing tensions in international trade policy, with one recent being found in textiles. |
Наблюдаются признаки усиления напряженности в международной торговой политике, одним из примеров которых в последнее время стала торговля текстильными изделиями. |
The latter is a simulation model that can be used to quantify economic effects of changes in trade policies in agriculture. |
Последняя представляет собой имитационную модель, которая может использоваться для количественного определения экономического воздействия изменений в области торговой политики в сельском хозяйстве. |
The likely adjustments include employment and revenue losses and loss of some flexibilities to use trade policy instruments for industrial development. |
К вероятным издержкам перестройки относятся сокращение занятости и доходов и утрата определенных гибких возможностей в использовании инструментов торговой политики для целей промышленного развития. |
Country studies confirm dramatic changes as a consequence of trade policy changes. |
Страновые исследования подтверждают возможность радикальных перемен в случае изменений в торговой политике. |
Increased technical assistance and aid for trade can help build the capacity needed for developing-country producers to enter supply chains and overcome supply-side obstacles. |
Наращивание технической и торговой помощи поможет создать тот потенциал, который требуется производителям из развивающихся стран для того, чтобы стать участниками производственно-сбытовых цепочек и преодолеть проблемы предложения. |
Southern African Customs Union. UNCTAD continued to support the implementation of the SACU agreement on common policies on competition and unfair trade practices. |
Таможенный союз южной части Африки. ЮНКТАД продолжала оказывать поддержку в деле осуществления соглашения ТСЮА по вопросам общей политики в области конкуренции и недобросовестной торговой практики. |
The relations between the two countries have recorded vigorous development, which is reflected in the political, economic and trade aspects. |
Отношения между двумя странами характеризуются процессом динамичного развития, которое отражается в политической, экономической и торговой сферах. |
The recent tariff and tax reforms reflect the objectives of pursuing an open trade policy and an economically efficient taxation system. |
Недавние реформы этих систем направлены на решение задачи проведения открытой торговой политики и создание экономически эффективной системы налогообложения. |
In addition, the Government of Finland is committed to respect for human rights in its own trade policy. |
Кроме того, правительство Финляндии обязуется соблюдать права человека в собственной торговой политике. |
This could assist in providing an acceptable level of radiation control for the total trade and transport chain. |
Это могло бы помочь обеспечить приемлемый уровень радиационного контроля для всей торговой и транспортной цепи. |
No other entity or individual is permitted to engage in trade activities in this respect. |
Никакие другие организации или частные лица не могут заниматься торговой деятельностью в этой области. |
With respect to trade, as a small developing State we have had to struggle tremendously against competition in a global trading system. |
Что касается торговли, то нам, как малому развивающемуся государству, пришлось очень энергично бороться с конкуренцией в глобальной торговой системе. |
The MFA's Department of External Economic Relations monitors export controls from a trade policy point of view. |
Департамент министерства иностранных дел по вопросам внешнеэкономических отношений следит за экспортным контролем с торговой точки зрения. |
The digitization of trade and transport information tends to be more advanced in developed than in developing countries. |
Перевод в цифровую форму торговой и транспортной информации, как правило, осуществляется более быстрыми темпами в развитых, а не в развивающихся странах. |
Institutional reforms aimed at increased private-sector involvement and competition are expected to increase the productivity of trade infrastructure. |
Институциональные реформы, направленные на активизацию участия частного сектора и повышение конкуренции, должны привести к росту производительности торговой инфраструктуры. |
Unless such a trade infrastructure is in place, transaction costs may remain excessive and countries will not benefit from liberalization of market access. |
Без такой торговой инфраструктуры оперативные издержки будут оставаться завышенными, и страны не смогут воспользоваться преимуществами либерализации доступа на рынки. |
Access and entry to Northern markets will continue to hold the key to trade successes of developing countries. |
Условия доступа к рынкам Севера и выхода на эти рынки будут по-прежнему иметь ключевое значение для успеха торговой деятельности развивающихся стран. |
Strengthening an enabling trade, investment and business environment through the adoption of appropriate domestic measures and conditions will help encourage local, regional and international investment. |
Дальнейшее улучшение торговой, инвестиционной и деловой среды путем принятия надлежащих мер и обеспечения соответствующих условий на национальном уровне будет оказывать стимулирующее воздействие на местные, региональные и международные инвестиции. |
The current imbalances in the world economy highlighted the lack of coherence between international arrangements, trade policies and financial and exchange-rate management. |
Нынешние диспропорции в мировой экономике высвечивают расстыковку международных соглашений, торговой политики и механизмов управления обменными курсами. |
There should be no attempt to replace quotas with other trade protection instruments. |
Здесь не должно быть места попыткам заменить квоты другими инструментами торговой защиты. |
Specific forms of commodity financing reflecting the particularities of the sector's production processes and trade practices. |
Конкретные формы финансирования в сырьевом секторе, отражающие особенности производственных процессов и торговой практики в данном секторе. |
The delegation supported exploratory activities conducted by the secretariat to improve access to scientific and technical advice for trade policy makers and negotiators. |
Эта делегация поддержала усилия, предпринятые секретариатом по проработке данного вопроса в целях улучшения доступа к научно-технической консультативной помощи для тех, кто занимается разработкой торговой политики и участвует в торговых переговорах. |