Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
The Conference stipulated that the Board would address at one part of its regular annual sessions a topic related to trade policies, structural adjustment and economic reforms (para. 66 of the Cartagena Commitment). Конференция указала, что на одной из двух частей своих очередных ежегодных сессий Совет будет рассматривать вопросы, касающиеся торговой политики, структурной перестройки и экономической реформы (пункт 66 Картахенских обязательств).
Experience showed that the use of external aid as an instrument of trade policy and/or foreign policy on the part of donors was never very effective. Опыт показал, что использование донорами внешней помощи в качестве рычага торговой политики и/или внешней политики никогда не приносило большого эффекта.
Indeed, since 1990 official development assistance for Africa has continued to decline, and direct foreign investment remains weak in a very difficult international situation characterized by fierce trade competition, which the Uruguay Round agreements have made even more onerous for the African countries. В самом деле, с 1990 года официальная помощь Африке в целях развития продолжает снижаться, а прямые иностранные инвестиции остаются малочисленными, и это в весьма сложной международной ситуации, характеризующейся жесткой торговой конкуренцией, которую соглашения Уругвайского раунда сделали еще более обременительной для африканских стран.
Such tasks might include the elimination from international practice of any kind of economic aggression - in particular, exercising or threatening to exercise embargoes, boycotts, trade and financial blockades and making use of economic links in order to exercise political pressure. Среди таких задач могут быть ликвидация международной практики любых видов экономической агрессии, особенно, применение или угроза применения эмбарго, бойкота, торговой и финансовой блокад и использование экономических связей для оказания политического давления.
An international conference on environmental review of trade policy will be hosted by UNEP in late 1995 or early 1996, to review assessment methodologies, sectoral studies, policy option responses and capacity-building needs at the national level. В конце 1995 или в начале 1996 года ЮНЕП планирует созвать международную конференцию по экологической оценке торговой политики, с тем чтобы провести обзор методологии оценок, секторальных исследований, вариантов политики и потребностей в деле создания потенциала на национальном уровне.
It was noted that many of the trade-related measures in IEAs did not constitute a threat to trade policy or rules. Отмечалось, что многие предусмотренные в МСЭ меры, касающиеся торговли, не представляют угрозы для торговой политики или правил торговли.
The first in a series of technical meetings, on environmental reviews of trade policy, would be organized by UNEP in early 1995. Первым в серии технических совещаний станет совещание по изучению торговой политики с точки зрения требований экологии, которое ЮНЕП организует в начале 1995 года.
As regards the availability of food in the developing countries, the policy prescriptions to make environment and trade compatible via the introduction of appropriate environmental policies need not have major effects on the level of food production. Что касается обеспеченности развивающихся стран пищевыми продуктами, то политика увязки торговой деятельности с интересами охраны окружающей среды путем введения соответствующих экологических стандартов не должна существенно отражаться на объеме производства пищевых продуктов.
The broad new exceptions to those rules proposed by some environmentalists, based on such notions as environmental costs and sustainability, present a host of new problems that makers of trade policy are hesitant to address. Широкие новые исключения из этих правил, предлагаемые некоторыми экологами и основанные на таких понятиях, как экологические издержки и экологическая устойчивость, порождают большое число новых проблем, к решению которых творцы торговой политики все еще в полной мере не приступили.
FAO's commodity and trade policy activities stress achieving growth and stability of international markets through producer/consumer consultations, particularly through the Committee on Commodity Problems (CCP) and its Intergovernmental Groups. В своих мероприятиях в области товарной и торговой политики ФАО делает акцент на обеспечении роста и стабильности международных рынков на основе консультаций между производителями и потребителями, в частности, по линии Комитета по товарным проблемам (КТП) и его межправительственных групп.
Finally, the linkages between trade policy and domestic policy, such as competition policy and environmental and labour standards, received increasing attention in national and international forums. Наконец, связи между торговой и внутренней политикой, например политикой конкурентной борьбы и природоохранным и трудовым законодательством, явились объектом повышенного внимания на национальных и международных форумах.
With the entry into force of the Uruguay Round agreements on 1 January 1995 and the establishment of WTO, the lengthy and complicated process of establishing a universal multilateral trade system had been completed. С вступлением в силу с 1 января 1995 года соглашений Уругвайского раунда и созданием ВТО в основном завершился длительный и сложный процесс формирования универсальной многосторонней торговой системы.
The key to that success, in addition to the consistency of Mexico's trade policy, was the role played by the country's main trading partners. Хотя такой показатель отчасти объясняется последовательностью мексиканской торговой политики, основную роль в достижении этого успеха сыграли главные торговые партнеры Мексики.
At present, the majority of developing countries and economies in transition do not have the required institutional capacities and structures that would enable them to use the WTO system as a principal instrument of their trade policies. В настоящее время большинство развивающихся стран и стран с переходной экономикой не располагают необходимыми институциональными возможностями и структурами, которые позволили бы им использовать систему ВТО в качестве одного из главных инструментов их торговой политики.
dissemination of trade information (TRAINS system) on market access conditions through CD-Roms to developing countries, economies in transition and regional groupings. Endnotes распространение торговой информации (система ТРЕЙНС) об условиях рыночного доступа с помощью КД-ПЗУ в пользу развивающихся стран, стран с переходной экономикой и региональных группировок.
It is therefore no surprise that, just before and immediately after the conclusion of the Round powerful demands were voiced to initiate negotiations at WTO to deal with "trade and competition policy, including rules on export financing and restrictive business practices". Поэтому неудивительно, что не задолго до и непосредственно после окончания раунда высказывались настоятельные предложения с целью начала переговоров в рамках ВТО по вопросам "торговой и конкурентной политики, включая правила, касающиеся финансирования экспорта и ограничительной деловой практики".
Substantial efforts have been made by countries in all regions to introduce deregulation and privatization, open markets to competition and provide a more liberal framework for enterprises to produce, trade and invest. Во всех регионах страны предприняли огромные усилия в целях осуществления дерегулирования и приватизации, обеспечения открытости рынков для конкуренции, а также установления более либерального режима для производственной, торговой и инвестиционной деятельности предприятий.
Due account should be taken of the important role which the government plays in creating an enabling environment for using risk management instruments, in terms of trade-related infrastructure as well as the legal, regulatory and institutional policies governing commodity trade. Следует должным образом учитывать важную роль, которую играет правительство в создании благоприятных условий для использования инструментов управления рисками с точки зрения инфраструктуры торговой деятельности, а также правовых, административных и институциональных мер, регулирующих торговлю сырьевыми товарами.
A cooperation agreement was drawn up between ASATRADE and the Chamber of Commerce of Tenerife (Canary Islands, Spain), covering several aspects including reciprocal trade missions and the training of representatives of African enterprises in marketing techniques. Между АСАТРЕЙД и Торговой палатой острова Тенерифе (Канарские острова, Испания) было заключено соглашение о сотрудничестве, охватывающее несколько аспектов, включая взаимные торговые миссии и подготовку представителей африканских предприятий в области маркетинга.
Emphasis was placed on economic interdependence and the shared responsibility of all countries to take supportive action so as to make the international trading and financial systems more responsive to the needs of economic growth, development and trade expansion. Основное внимание в ходе конференции уделялось вопросам экономической взаимозависимости и совместной ответственности всех стран за принятие мер, которые позволили бы международной торговой и финансовой системе оперативнее реагировать на потребности в области экономического роста, развития и расширения торговли.
assistance to Governments in the design of their trade policies (in cooperation with UNCTAD, ITC and UNIDO); оказание помощи правительствам в выработке их торговой политики (в сотрудничестве с ЮНКТАД, МТЦ и ЮНИДО);
Governments, operating under the principle of fair and open markets, can help their firms compete more effectively in international markets through an open trade policy, export promotion, cutting subsidies and State aids and improving conditions for inward as well as for outward investment. Правительства, которые руководствуются принципом справедливых и открытых рынков, могут помочь своим фирмам более эффективно конкурировать на международных рынках путем осуществления открытой торговой политики, содействия экспорту, сокращения субсидий и государственных дотаций, а также посредством улучшения условий для инвестиций в своих странах и за рубежом.
The GATT Secretariat understands that all the transition economies wish to join the WTO in the medium term, but many will need time and substantial technical assistance to adapt their trade policies and economic structures to the free market rules. Секретариат ГАТТ понимает, что в среднесрочной перспективе все страны с переходной экономикой пожелают вступить в ВТО, однако многим из них потребуется время и значительное техническое содействие для адаптирования своей торговой политики и экономических структур к правилам свободного рынка.
Some of these countries have made great strides in adapting their economic and trading systems to the changing trade environment and will thus be able to take advantage of the new opportunities it offers. Некоторые из этих стран добились больших успехов в адаптации своих экономических и торговых структур к меняющейся торговой системе и, таким образом, смогут использовать новые возможности, открываемые этой системой.
This core service will focus primarily on capacity-building by establishing self-sustained trade information services and setting up networks through which participants can access and exchange information at the national, regional and international levels. В рамках этой деятельности основное место будет отводиться наращиванию потенциала путем создания самообеспечиваемых служб торговой информации и организации сетей, позволяющих участникам получать информацию и обмениваться ею на национальном, региональном и международном уровнях.