Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
We have attempted to broaden collaborating networks through which national experiences can be shared, and have utilized project-based analyses to develop assessment methodologies that can assist policy makers to assess the environmental and social impacts of trade policies. Мы попытались расширить сети сотрудничества, благодаря которым можно было бы делиться национальным опытом, и использовали анализы на основе проектов для разработки методологий оценки, которые могут содействовать разрабатывающим политику лицам в оценке экологических и социальных последствий торговой политики.
Those goals implied a global partnership for development, including a set of commitments by the developed countries to support the efforts of developing countries through greater assistance, a non-discriminatory trade system and external debt relief. Достижение этих целей предполагает формирование "всемирного партнерства в интересах развития", охватывающего комплекс обязательств со стороны развитых стран по поддержке усилий развивающихся стран благодаря увеличению объема помощи, созданию недискриминационной торговой системы и облегчению бремени внешнего долга.
This highly inefficient and costly "back-to-back" system, in operation at a number of crossing points for many years, is widely regarded as a major impediment to trade capitalization. 45 Эта крайне неэффективная и дорогостоящая компенсационная система, которая применяется в некоторых местах пересечения границы в течение многих лет, широко рассматривается как главное препятствие для торговой капитализации.
China supported them in their economic development, particularly through trade, economic and technical cooperation and the provision of transit transport services on the basis of equality and mutual benefit. Он поддерживает эти страны в их экономическом развитии, в частности, сотрудничая с ними в торговой, экономической и технической областях, а также предоставляя им услуги по транзитным перевозкам на равных и взаимовыгодных условиях.
The failure of the Cancún Conference and the cotton scandal reflect this trend of inconsistency, both in the multilateral trade system and through other multilateral institutions. Провал канкунского совещания и скандал вокруг хлопка служат отражением тенденции к непоследовательности, как в рамках многосторонней торговой системы, так и в других многосторонних институтах.
Law reforms granting women the right to inherit property and engage in trade had meant that women could contribute to family incomes and thereby better sustain their communities. Законодательные реформы, предусматривающие предоставление женщинам права наследовать имущество и заниматься торговой деятельностью, дают женщинам возможность вносить вклад в повышение благосостояния семьи и тем самым улучшать положение своих общин.
The representative of Norway said that UNCTAD had an important role to play in assisting developing countries, in particular LDCs, to participate more fully in global trade negotiations and the multilateral trading system. Представитель Норвегии заявила, что ЮНКТАД призвана сыграть важную роль в том, чтобы помочь развивающимся странам, в частности НРС, в более полнокровном участии в глобальных торговых переговорах и многосторонней торговой системе.
UNCTAD's consideration of export diversification, market access and competitiveness required a clear understanding of the changing conditions under which commodity trade took place, including those determined by the international trading system and the characteristics of international supply chains. Для изучения в рамках ЮНКТАД вопросов диверсификации экспорта, доступа к рынкам и конкурентоспособности требуется четкое понимание изменений, происходящих в условиях торговли сырьевыми товарами, включая условия, определяемые международной торговой системой и особенностями международных производственно-сбытовых цепочек.
Thus, the Committee's work on trade facilitation and e-business makes a significant contribution to the Millenium declaration's goal of, "an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system". Поэтому проводимая Комитетом работа по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям представляет собой существенный вклад в поставленную в Декларации тысячелетия цель формирования "открытой, справедливой, регулируемой, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы".
To be sure, Tonga is not seeking greater market access, but desires security for its trade under a rule-based, multilateral trading system. Разумеется, Тонга не пытается получить более широкий выход на рынки, но хочет обезопасить свою торговлю в рамках торговой системы, регулируемой многосторонними правилами.
Quite evidently, the laudable long-term initiatives to halve hunger and poverty by the year 2015 cannot be achieved without a fundamental restructuring of the global trade system, particularly in agricultural products. Совершенно очевидно, что похвальные долгосрочные инициативы по сокращению наполовину голода и бедности к 2015 году не могут быть реализованы без фундаментальной перестройки мировой торговой системы - особенно торговли сельскохозяйственной продукцией.
The report specifically refers to the challenge of the coherence of policy actions, and it correctly states that the intention would be to lead to increased and effective aid, reformed trade policies and debt relief by developed countries for Africa. В доклад особо говориться о задаче обеспечения последовательности политических действий и справедливо утверждается, что целью должны быть увеличение объема и эффективности помощи, реформирование торговой политики и облегчение долгового бремени Африки развитыми государствами.
The report concludes that we need to exploit all existing coordination mechanisms to enhance the consistency of trade policies and debt assistance in order to create the complementarity needed for NEPAD. В докладе делается вывод о том, что нам необходимо использовать все существующие координационные механизмы для обеспечения лучшей согласованности торговой политики и помощи в деле погашения задолженности для того, чтобы обеспечить взаимодополняемость, необходимую НЕПАД.
At the same time they were confronted with a wide range of unfavourable international trade practices, while the provisions contained in the WTO agreements did not take into account the developing countries' varying capacities and stages of development. Вместе с тем они сталкиваются с разнообразной неблагоприятной международной торговой практикой, тогда как в положениях, содержащихся в соглашениях ВТО, не учитываются неодинаковые возможности и уровни развития развивающихся стран.
Thus, a long-term strategy needed to be established to address in a truly coherent manner developing countries' human resource constraints and supply-side difficulties in terms of trade infrastructure. Таким образом, необходимо разработать долгосрочную стратегию для действительно комплексного решения проблем развивающихся стран в области людских ресурсов и преодоления производственно-сбытовых трудностей с точки зрения торговой инфраструктуры.
The Democratic Republic of the Congo was assisted by UNCTAD, with the support of UNDP, in reviewing its trade policies and regulations, with a view to identifying areas requiring revision, updating and modifications in order to meet national development objectives. При поддержке ПРООН ЮНКТАД оказала Демократической Республике Конго помощь в анализе торговой политики и норм регулирования, с тем чтобы выявить те из них, которые нуждаются в пересмотре, обновлении и изменении в интересах выполнения национальных задач развития.
Many participants in their formal statements attributed LDCs' improved understanding of trade issues and their ability to articulate their interests and development concerns to the capacity-building efforts of the UNCTAD secretariat. В своих официальных заявлениях многие участники заявили, что углублением понимания НРС торговой проблематики и расширением возможностей определять свои интересы в области развития они обязаны секретариату ЮНКТАД и его усилиям по укреплению потенциала.
Those are values that we associate with representative democracy, respect for human rights, a fair global trade system, a better distribution of the benefits of globalization and the democratization of decision-making in international organizations. Это ценности, которые ассоциируются у нас с представительной демократией, соблюдением прав человека, справедливой общемировой торговой системой, более совершенным распределением плодов глобализации и демократизацией процесса принятия решений в международных организациях.
In order to assist their developing member countries to integrate effectively into the global trading system, the commissions have continued their work with other partners in formulating trade policies and strategies so as to take advantage of the opportunities provided by globalization and liberalization. Для обеспечения интеграции своих членов, являющихся развивающимися странами, в мировую торговую систему комиссии продолжили совместную деятельность с другими партнерами по разработке торговой политики и стратегий, которые позволили бы воспользоваться преимуществами глобализации и либерализации.
The thirty-seventh session of the Commission, held in Kampala, Uganda from 21 to 22 May 2004, was convened under the theme "Mainstreaming trade policy in national development strategies". Тридцать седьмая сессия Комиссии, состоявшаяся в Кампале, Уганда, 21 и 22 мая 2004 года, была посвящена теме «Включение торговой политики в национальные стратегии развития».
The Doha negotiations, therefore, present a challenge to developed countries to implement trade policies that are coherent with development policies by increasing market access for developing country exports to complement their need for increased capital inflows. Поэтому переговоры, начатые в Дохе, ставят перед развитыми странами задачу проведения торговой политики, согласующейся с политикой в области развития, путем расширения доступа на рынки для экспортной продукции из развивающихся стран в качестве дополнительного средства удовлетворения их потребностей в расширенном притоке капитальных ресурсов.
Facilitates interaction between policy makers and those outside the system to help trade policy become more supportive of sustainable development. облегчает взаимодействие лиц, разрабаты-вающих политику, и лиц, находящихся вне ра-мок системы, что способствует более эффек-тивной поддержке устойчивого развития в рамках торговой политики.
The fourth joint programme "building capacities for effective trade policy formulation and management", in which UNIDO's component amounts to $1.1 million, is awaiting approval for implementation in the current year. Четвертая совместная программа по теме "Создание потенциала в целях разработки эффективной торговой политики и управления", в которой компонент ЮНИДО составляет 1,1 млн. долл. США, находится на стадии утверждения для осуществления в текущем году.
(c) Improved empirical and statistical foundations and informational base for decision-making at the national and international levels on trade, financial and economic policies and development strategies с) Укрепление эмпирической и статистической основы и информационной базы для принятия решений на национальном и международном уровнях по вопросам, касающимся торговой, финансовой и экономической политики и стратегий развития
UNCTAD's efforts in providing technical assistance to build capacity in developing countries for negotiation and implementation of the WTO Agreements had considerably improved their ability to cope with complex international trade laws and policy. Усилия ЮНКТАД по оказанию технической помощи для формирования потенциала развивающихся стран в вопросах заключения и осуществления соглашений ВТО существенно расширили их возможности в деле решения сложных проблем международного торгового права и международной торговой политики.