Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
The aim was to facilitate the adoption of appropriate trade policies by the LDCs and of international support measures enabling trade to become an engine of growth and poverty reduction. Цель заключается в том, чтобы способствовать проведению надлежащей торговой политики самими НРС и осуществлению мер международной поддержки, позволяющих превратить торговлю в двигатель роста и сокращения масштабов нищеты.
In these countries, in addition to macroeconomic stability and relevant trade policy, trade facilitation techniques can make a difference by cutting red tape and rationalizing business and administrative procedures, thus lowering overall shipping costs. В этих странах, помимо макроэкономической стабильности и соответствующей торговой политики, методы упрощения процедур торговли могут дать возможность компенсировать разницу за счет устранения бюрократической волокиты и рационализации коммерческих и административных процедур, что ведет к сокращению общих затрат на транспортировку грузов.
In developing trade facilitation approaches, Governments must work together and with international organizations to international harmonize, simplify and standardize procedures and documents, as well as trade and transport system components. При разработке подходов к упрощению процедур торговли правительства должны работать совместно и при участии международных организаций в целях согласования, упрощения и стандартизации на международной основе процедур и документации, а также элементов, относящихся к торговой и транспортной системам.
The ongoing multilateral trade negotiations under the Doha work programme represent major opportunities and challenges for assuring development gains for developing countries from the international trading system and trade negotiations. Текущие многосторонние торговые переговоры в рамках Дохинской программы работы открывают большие возможности и ставят грандиозные задачи в плане обеспечения развивающимся странам выгод для развития от международной торговой системы и торговых переговоров.
The role of trade in development was, therefore, dependent on the trade and aid policies of both developed and developing countries. Исходя из этого, роль торговли в обеспечении развития зависит от проводимой как развитыми, так и развивающимися странами торговой политики и политики в области оказания помощи.
Mission: By empowering stakeholders in trade policy through information, networking, dialogue, well-targeted research, and capacity building, to influence the international trade system such that it advances the goal of sustainable development. Миссия: оказание воздействия на международную торговую систему путем расширения возможностей заинтересованных субъектов в вопросах торговой политики через распространение информации, взаимодействие, диалог, тематически выдержанные исследования и создание потенциала для направления ее в русло устойчивого развития.
Effective adjustment support should be provided to developing countries to enable them to undertake liberalization and reform pursuant to trade agreements, and to put in place complementary policies for building competitive productive capacities and trade infrastructure based on each country's needs and priorities. Развивающимся странам необходимо оказать эффективную поддержку в процессе перестройки, с тем чтобы они могли осуществлять либерализацию и реформы в соответствии с положениями торговых соглашений и принимать дополнительные меры для укрепления конкурентоспособного производственного потенциала и торговой инфраструктуры с учетом потребностей и приоритетов каждой страны.
The organization of seminars on trade facilitation, trade policy and WTO accession issues, such as the ones which were organized in Sarajevo and Moscow, necessitate a more regular stream of funding. Организация семинаров по вопросам упрощения торговли, торговой политики и вступления в ВТО, подобных тем, которые были организованы в Сараево и Москве, требует более стабильного потока финансирования.
Reforming trade infrastructure will only be worth the effort if the traditional instruments are liberal enough to permit meaningful trade volumes and sufficient competition to ensure that lower trading costs get passed on to consumers. Реформирование торговой инфраструктуры оправдает усилия только в том случае, если традиционные инструменты будут достаточно либеральными, чтобы обеспечить значимый товарооборот и достаточную конкуренцию, которая позволит потребителям воспользоваться выгодами от снижения торговых издержек.
UNCTAD can place itself at the centre of the whole of this debate by devoting resources to collecting, verifying and publishing trade policy and trade data. ЮНКТАД может обеспечить себе центральное место во всей этой дискуссии посредством выделения ресурсов на сбор, проверку и опубликование данных о торговой политике и о самой торговле.
The private sector, civil society, academia and other stakeholders are also key players in the national dialogue and consensus-building on trade liberalization and trade policy decision-making, for which ESCAP will be seeking closer partnerships along with other organizations of the United Nations system. Частный сектор, гражданское общество, академические круги и другие заинтересованные стороны также являются важными участниками национального диалога и процесса обеспечения консенсуса по вопросам либерализации торговли и разработки торговой политики, в отношении чего ЭСКАТО стремится наладить более тесные партнерские связи с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
trade policy (tariffs and non-tariff barriers) and coherence of FDI and trade policies торговая политика (тарифные и нетарифные барьеры) и согласованность между торговой политикой и политикой в области ПИИ
The proposed protocol on biosafety was a significant initiative, for it could strengthen the synergy between environmental and trade policies, thereby ensuring that trade arrangements and environmental instruments were mutually supportive. Особое значение имеет предложенный протокол о предупреждении биологических опасностей, поскольку он мог бы создать возможности для укрепления связей между экологической и торговой политикой таким образом, чтобы торговые договоры и документы, касающиеся охраны окружающей среды, стали взаимодополняемыми.
All parties involved in international trade (private and public) have become increasingly aware of the vital importance of adequate telecommunications to trade and investment globally. Ь) среди всех участников международной торговли (как государственных, так и частных) стало шириться признание большой важности адекватной системы телекоммуникаций для глобальной торговой и инвестиционной деятельности.
In particular, it underlines the importance of the concept of trade efficiency (defined as a strategy to generate synergies among trade-supporting services) as a vital element of any trade policy aimed at enhancing national competitiveness on international markets. В частности, это подчеркивает важность концепции эффективности торговли (под которой понимается стратегия обеспечения синергического эффекта от взаимодействия вспомогательных торговых услуг), как важнейшего элемента любой торговой политики, направленной на повышение национальной конкурентоспособности на международных рынках.
UNCTAD activities, carried out in coordination with the Enhanced Integrated Framework (EIF), consisted in strengthening trade policy management and trade policy harmonisation. Деятельность ЮНКТАД, осуществляемая совместно с Расширенной комплексной рамочной программой (РКРП), направлена на улучшение реализации торговой политики и на гармонизацию торговой политики.
The comprehensive and proactive stance taken on trade and industrial policies in new-generation longer-term development strategies has blurred the distinction between industrial, trade and labour market policies. Активный комплексный подход к торговой и промышленной политике, который используется в долгосрочных стратегиях развития нового поколения, стирает различия между промышленной, торговой и трудовой политикой.
Thus, eight training packages have been produced on various aspects of trade policy, international trade operations and transport, as well as four documents on training methodology. Таким образом, было разработано восемь учебных программ по различным направлениям торговой политики, внешнеторговым операциям и перевозкам, а также четыре документа по методике учебно-педагогической работы.
In addition, there are many trade policy issues related to trade facilitation and regional development that are not touched upon by WTO discussions and where the UNECE has unique expertise. Кроме того, существуют многочисленные вопросы торговой политики, касающиеся упрощения процедур торговли и регионального развития, которые не затрагиваются в ходе дискуссий ВТО и в которых ЕЭК ООН имеет уникальные экспертные знания.
Mr. Huang Xueqi expressed concern at the rise in international protectionism, increasing tensions among major countries in the area of trade and the setback at Cancún, which had further exacerbated the situation with respect to multilateral trade negotiations. Г-н Хуан Сюки выражает озабоченность по поводу усиления протекционизма на международном уровне, роста напряженности в отношениях между ведущими странами в торговой сфере, а также неудачи в Канкуне, что привело к дальнейшему обострению обстановки вокруг многосторонних торговых переговоров.
Increased official assistance for development purposes, advancement towards a just trade system through rounds of development-oriented trade negotiations, and the settlement of the debt issue should be among the key components of such a response. Среди его ключевых составляющих - увеличение официальной помощи в целях развития, продвижение к справедливой торговой системе путем успешного проведения ориентированного на развитие раунда торговых переговоров, урегулирование проблемы задолженности.
In the first half of 2005, his Government, in cooperation with UNIDO, would convene a South-South trade forum to discuss trade policies with particular reference to energy and to information and communication technologies (ICT). З. В первой половине 2005 года его правительство в сотрудничестве с ЮНИДО намерено провести форум по торговле Юг - Юг, чтобы обсудить различ-ные аспекты торговой политики, уделив особое вни-мание вопросам энергетики и информационно - ком-муникационных технологий (ИКТ).
Developed countries needed the multilateral trading system too, since they were seeking to engage the developing countries in trade liberalization and openness, so that their economic operators could trade and invest with greater freedom and security across borders. Многосторонняя торговая система нужна и развитым странам, добивающимся либерализации торговли и обеспечения торговой открытости развивающимися странами, чтобы их экономические операторы могли с большей свободой и безопасностью торговать и инвестировать через международные границы.
The revised Kyoto Convention, provided a new structure through which modern trade practices, including electronic commerce can operate and be regulated as it takes into account and adopts flexible methods and systems to allow for the changing nature of international trade. В пересмотренной Киотской конвенции предусмотрена новая структура, посредством которой могут функционировать и регулироваться современные виды торговой практики, в том числе электронная торговля, поскольку при этом учитываются и применяются гибкие методы и системы, позволяющие приспосабливаться к меняющемуся характеру международной торговли.
It was stressed that trade negotiations need to be placed in a broader context of a shared vision of development and MDG-based international trade policy focusing, inter alia, on halving poverty by 2015. Было подчеркнуто, что торговые переговоры необходимо поместить в более широкий контекст общего видения развития и основанной на ЦРДТ международной торговой политики с заострением внимания, в частности, на сокращении вдвое масштабов нищеты к 2015 году.