Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
This would mean for example, that in establishing trade policies, Governments would have to ensure that these policies would not have negative effects on the right to food of vulnerable people living in other countries. Это, например, означает, что при разработке торговой политики правительства должны обеспечивать, чтобы такая политика не оказывала негативного воздействия на право на питание находящихся в уязвимом положении людей, проживающих в других странах.
The United Nations system and other relevant international and multilateral organizations should consolidate their endeavours towards the creation and strengthening of a conducive international economic environment capable of providing equal opportunities for all countries to benefit from international economic, financial and trade systems. Система Организации Объединенных Наций и другие международные и многосторонние организации должны наращивать свои усилия в целях создания и развития благоприятных международных экономических условий, при которых все страны будут иметь равные возможности пользоваться преимуществами международной экономической, финансовой и торговой системы.
(b) Improved ability of national statistical offices to provide adequate and comprehensive trade statistics to produce indicators for monitoring progress made towards achieving goal 8 of the Millennium Development Goals Ь) Укрепление потенциала национальных статистических органов в области подготовки точных и полных данных торговой статистики для расчета показателей, необходимых для оценки прогресса в деле достижения цели 8 целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия
I therefore call on the entire international community to provide special opportunities for Africa through increased foreign direct investment, better and less restrictive trade policies and practices and also significantly greater volumes of Official Development Assistance to Africa. Поэтому я призываю все международное сообщество предоставить Африке особые возможности за счет увеличения объемов прямых иностранных инвестиций, улучшения торговой политики и практики путем сокращения ограничений, а также предоставления Африке значительно больших объемов официальной помощи в целях развития.
He also hoped that the Sixth WTO Ministerial Conference, to be held in Hong Kong in December 2005, would outline a global trade system that provided fair and unrestricted access to markets in the advanced countries for goods from the developing countries. Он также надеется, что шестая Конференция на уровне министров ВТО, которая состоится в Гонконге в декабре 2005 года, подготовит наброски глобальной торговой системы, которая будет обеспечивать справедливый и неограниченный доступ на рынки развитых стран товаров из развивающихся стран.
To remove the structural obstacles, a more equitable new international economic order should be created including the establishment of an open and non-discriminatory multilateral trade system and an improved international financial system, in both of which developing countries would participate more effectively. Для устранения структурных препятствий следует создать более справедливый новый международный экономический порядок, включая установление открытой и недискриминационной многосторонней торговой системы и более совершенной международной финансовой системы, в которых развивающиеся страны смогут участвовать с большей эффективностью.
Another important consideration which delimits the scope of application is that transboundary harm caused by State policies in trade, monetary, socio-economic or similar fields is excluded from the scope of the present principles. Еще одним важным соображением, ограничивающим сферу применения, является то, что трансграничный вред, вызванный политикой государства в торговой, социально-экономической или схожих областях, исключается из сферы применения настоящих принципов.
A disappointment was also expressed with the programme, which was the sine qua non for developing countries, concerning the lack of trade innovation for small island developing States. Было также выражено разочарование по поводу того, что в программе, которая имеет жизненно важное значение для развивающихся стран, не предусмотрено никаких новшеств в торговой сфере для малых островных развивающихся государств.
The first part describes the major economic trends and indicators of trade and financial second part describes the progress in policy and institutional reforms undertaken by the economies in transition in support of their integration into the world economy. В первом разделе описываются основные экономические тенденции и показатели торговой и финансовой интеграции, во втором - прогресс в проведении реформ политики и институциональной базы странами с переходной экономикой в поддержку их интеграции в мировое хозяйство.
(a) To advance informed decision-making and leadership that promote sustainable and integrated management of natural resources, materials and chemicals and contribute to making economic, trade and environmental policies mutually supportive; а) облегчение процессов принятия решений и руководства на основе всей необходимой для этого информации в целях содействия рациональному и комплексному регулированию использования природных ресурсов, материалов и химических веществ на устойчивой основе и приданию экономической, торговой и природоохранной политике взаимодополняемого характера;
My delegation reaffirms its call for United Nations Member States to support an immediate lifting of the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba, as that embargo violates the norms of free trade and navigation. Моя делегация еще раз призывает государства-члены Организации Объединенных Наций поддержать немедленное снятие экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы, поскольку такая блокада нарушает нормы свободной торговли и судоходства.
The multilateral trading system, which continued to be dominated by unfair trade rules and practices, should substantially lower unfair barriers to market access, especially for goods in which developing countries had a competitive edge. В рамках многосторонней торговой системы, в которой по-прежнему преобладают несправедливые торговые правила и практика, следует существенным образом снизить несправедливые барьеры на пути доступа на рынки, особенно для товаров, в торговле которыми развивающиеся страны имеют конкурентное преимущество.
Malaysia, the eighteenth largest trading nation in the world, was firmly committed to the WTO multilateral trading system and actively sought to expand trade within both international and regional frameworks. Малайзия, занимающая восемнадцатое место в мире по объему торговли, стойко привержена многосторонней торговой системе ВТО и активно стремится к расширению торговли как на международном, так и на региональном уровне.
Issues of concern to IUCN in the context of current developments in the multilateral trading system included the need to reform, and ultimately remove, subsidies that harmed the environment and hampered trade, notably in the areas of agriculture and fisheries. В контексте текущих изменений в многосторонней торговой системе, вопросы, представляющие для МСОП интерес включают необходимость реформирования и, в конечном счете, ликвидации субсидий, которые наносят ущерб окружающей среде и препятствуют торговле, особенно в области сельского хозяйства и рыбных промыслов.
National efforts to centralize trade and poverty reduction strategies at the level of national planning were important, but those efforts would not be fully appreciated unless the link between national initiatives and the multilateral trading system were put in place. Усилия стран по централизации стратегий торговли и уменьшения масштабов бедности на уровне национального планирования имеют важное значение, однако такие усилия не получат должной оценки, если национальные инициативы не будут увязываться с многосторонней торговой системой.
Finally, I would like to point out that Belgium decided in 2005 to cancel the trade debt of all countries having reached the completion point within the framework of the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. Наконец, хотелось бы отметить, что в 2005 году Бельгия приняла решение о списании торговой задолженности всех стран, достигших установленного для них «момента завершения процесса» в контексте Инициативы в отношении долга беднейших стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
I would like to conclude by stating that, when it comes to the multilateral trade system, Morocco has always aimed at satisfying the demands of LDCs so that they can benefit from the appropriate flexibility when it comes to implementing their commitments. В заключение хочу сказать, что в вопросах многосторонней торговой системы, Марокко всегда ориентировалось на удовлетворение потребностей НРС, с тем чтобы они могли обращать себе на пользу надлежащую гибкость в том, что касается выполнения своих обязательств.
His Government likewise continued to support its overseas Territories in their efforts to strengthen relations with the European Commission and to improve access to the trade and economic and developmental aid provisions of the European Union Overseas Countries and Territories Overseas Association Decision. Кроме того, его правительство продолжает оказывать поддержку заморским территориям в их работе по укреплению связей с Европейской комиссией и по расширению доступа к торговой и экономической помощи и помощи на цели развития, оказываемой Европейским союзом в рамках принятого им решения об ассоциации с заморскими странами и территориями.
At the national level countries should own their development strategies, while at the international level there should be greater coordination and consistency of support in the trade, monetary and financial systems. На национальном уровне страны должны сами отвечать за свои стратегии развития, тогда как на международном уровне поддержка в торговой и валютно-финансовой сферах должна осуществляться более последовательно и согласованно.
Successful reform of the international monetary and trade system should be assured through existing institutions, with simultaneous strengthening of the role of developing countries in the global economy and their involvement in elaborating international norms and standards with a wider voluntary application. Следует обеспечить, посредством существующих учреждений, проведение успешной реформы международной валютной и торговой системы, при одновременном укреплении роли развивающихся стран в мировой экономике и при их участии в разработке международных норм и стандартов, в условиях более широкого добровольного их применения.
(c) Placing the private sector at the centre of efforts to build a trade policy process; с) обеспечения того, чтобы частный сектор находился в центре усилий, предпринимаемых для укрепления процесса разработки и осуществления торговой политики;
The Bolero system provides a mechanism for exchange of trade documentation, including transfer of rights from the holder of a bill of lading to a new holder replicating the functions of the traditional paper bill of lading in an electronic environment. Система "Болеро" предусматривает механизм для обмена торговой документацией, включая переуступку прав держателем коносамента новому держателю с воспроизведением функций привычного бумажного коносамента в электронной среде.
There is also a need for help with market access issues and with the relationship between competition policy and trade policy, probably as a result of the ongoing work within the WTO. Ощущается также потребность в оказании помощи в вопросах доступа к рынкам и увязки политики в области конкуренции с торговой политикой - возможно, в связи с деятельностью в рамках ВТО.
In 2002, an expanded programme of technical assistance on trade and competition policy will be undertaken, in cooperation with UNCTAD and other relevant intergovernmental organizations, in response to commitments contained in relevant paragraphs of the Doha Ministerial Declaration. В 2002 году планируется осуществить в сотрудничестве с ЮНКТАД и другими соответствующими межправительственными организациями широкую программу технической помощи по вопросам торговой политики и политики в области конкуренции в порядке выполнения обязательств, зафиксированных в соответствующих пунктах Декларации министров, принятой в Дохе.
Experience has, however, shown that such a relationship does not develop automatically, and that it should be complemented by other national and international policy measures, some of them outside the scope of trade policy. Однако, как показывает опыт, такие связи не возникают автоматически, и они должны подкрепляться другими мерами национальной и международной политики, некоторые из которых выходят за рамки торговой политики.