| The definition of "in writing" in the New York Convention no longer conforms with international trade practice. | определение термина "письменное" в Нью-Йоркской конвенции более не соответствует международной торговой практике. |
| It was further stated that the Model Law itself dealt with a number of cross-border matters which might be seen as raising issues of trade policy. | Было также отмечено, что в самом Типовом законе рассматривается ряд трансграничных вопросов, которые можно рассматривать как затрагивающее принципы торговой политики. |
| This was an invitation to reflect on the need to renew and to create more institutional instruments in support of more dynamic industrial and trade policies. | Это можно считать призывом подумать над необходимостью обновить старые и создать новые институциональные механизмы для придания большего динамизма промышленной и торговой политике. |
| The highlight of the meetings held with the Prime Minister of New Zealand and her cabinet were discussions on regional cooperation, the economic situation and trade policy. | Основное внимание в ходе встреч с премьер-министром Новой Зеландии и членами ее кабинета было уделено обсуждению вопросов регионального сотрудничества, экономического положения и торговой политики20. |
| The drafting of the "trade policy memorandum" made rapid progress as a member of the WTO Unit came to Geneva for a six-week period to finalize it. | Разработка проекта «меморандума о торговой политике» значительно ускорилась после приезда члена Группы по ВТО в Женеву на шесть недель для его завершения. |
| In an age of global interdependence, no country could hope to achieve meaningful economic progress by remaining outside the mainstream of the international trade and economic system. | В эпоху глобальной взаимозависимости ни одна страна не может надеяться на достижение существенного экономического прогресса, оставаясь за рамками международной торговой и экономической системы. |
| Nepal had been implementing a programme of industrial and trade policy reform, aimed at boosting industrial activity and strengthening the competitiveness of its industry and export sector. | Непал осуществляет программу реформ в области промышленной и торговой политики, которая направлена на стимулирование промышленного производства и повышение конкурентоспособности промышленности и экспортного сектора. |
| In conclusion, he said that his country was interested in the continuation of UNCTAD's analytical and technical support in the area of trade policy. | В заключение оратор заявил, что его страна заинтересована в дальнейшей аналитической и технической поддержке со стороны ЮНКТАД в области торговой политики. |
| Contribution to a regional plan for trade logistics aspects of the sustainable use of biomass; | внесение вклада в региональный план по аспектам торговой логистики, касающимся устойчивого использования биомассы; |
| The Forum is organized at the UN in Geneva, a city that increasingly becomes the global hub for trade diplomacy. | Форум проводится в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве городе, за которым все прочнее закрепляется репутация мирового центра торговой дипломатии. |
| The proposal must contain a justification why a revision is necessary (e.g. technological developments, changes in trade practice). | В предложении должна обосновываться необходимость пересмотра (например, технологические изменения, изменения в торговой практике). |
| It is estimated that the maintenance of today's mainly paper based trade documentation system costs globally about 500 billion USD per annum. | Подсчитано, что сегодня эксплуатация системы торговой документации, основанной преимущественно на бумажных документах, обходится в глобальных масштабах примерно в 500 млрд. долл. США в год. |
| Provide tools and technical assistance to support the alignment of national trade documentation to international standards | обеспечение средств и технической помощи для содействия приведению национальной торговой документации в соответствие с международными стандартами |
| He encouraged UNCTAD to play a strengthened role in the Integrated Framework, in particular by planning and implementing activities related to the follow-up to the trade integration studies. | Он призвал ЮНКТАД играть более активную роль по линии Комплексной рамочной программы, в частности посредством планирования и осуществления мероприятий, связанных с последующей деятельностью по итогам исследований по вопросам торговой интеграции. |
| UNCTAD could provide assistance in this area, as well as capacity building assistance in the area of international trade policy and development strategy. | ЮНКТАД могла бы оказать помощь в этой области, а также содействие в укреплении потенциала в области международной торговой политики и стратегий развития. |
| It was increasingly difficult to make decisions in the area of trade policies and finance that did not have important national and international social impacts. | В сфере торговой политики и финансирования становится все труднее принимать такие решения, которые не были бы чреваты серьезными социальными последствиями на национальном и международном уровнях. |
| So far, the PA has focused mainly on development of its trade policy in isolation from industrial policy. | До сих пор ПО уделял основное внимание разработке торговой политики в отрыве от промышленной политики. |
| The two delegations agreed to hold sectoral and technical meetings as a reflection of the two Governments' manifest political will to restore and renew economic and trade relations. | С учетом явно выраженной политической воли обоих правительств в вопросе возобновления и активизации экономической и торговой деятельности обе стороны договорились проводить секторальные и технические встречи. |
| The Commercial Diplomacy Programme was also very active in enlarging its contacts with developing-country academic institutions wishing to enhance their capacity to train post-graduate students and policy-makers in trade issues and negotiation. | В рамках Программы торговой дипломатии принимались также очень активные меры по расширению контактов с академическими учреждениями развивающихся стран, желающими повысить свой потенциал в области подготовки аспирантов и разработчиков политики по вопросам торговли и торговых переговоров. |
| They will frequently do so by expressly incorporating into their agreement trade terms, such as the International Chamber of Commerce's Incoterms. | Они часто так и делают, прямо включая в свои соглашения такие торговые условия, как ИНКОТЕРМС Международной торговой палаты. |
| Efforts should be made to enhance the capacity of developing countries in policy-making and negotiation of crucial trade and environment issues. | Как развивающиеся, так и развитые страны должны продолжать координировать политику, направленную на создание справедливой, транспарентной и недискриминационной международной торговой системы. |
| It was noted that in some cases preferential treatment for exports to certain regions resulted in discriminatory trade practices for other regions. | Эксперты отметили, что в некоторых случаях преференциальное отношение к экспорту из некоторых регионов приводит к дискриминационной торговой практике в отношении других регионов. |
| The international community should also strive to ensure maximum coordination of the actions taken at the global level in terms of monetary, financial and international trade policies. | Международное сообщество должно также стремиться к обеспечению максимальной согласованности действий на глобальном уровне в области валютной, финансовой и международной торговой политики. |
| There should also be full support for the work of UNCTAD, especially its recommendations concerning coherence in trade and financial policy and genuine technology transfer to developing countries. | Следует также в полной мере поддерживать работу ЮНКТАД, особенно с учетом ее рекомендаций в отношении согласования торговой и финансовой политики и подлинной передачи технологий развивающимся странам. |
| The document represented a key move in the creation of a multilateral and open trade system which took greater account of the interests of developing countries. | Этот документ представляет собой важный шаг на пути создания многосторонней и открытой торговой системы, которая в большей степени учитывает интересы развивающихся стран. |