| Manuk Mikhaylovich actively was engaged in trade and commercial activity and was a philanthropist, famous in the city. | Манук Михайлович активно занимался торговой и коммерческой деятельностью и был известным в городе благотворителем. |
| Moldova.CC - is the official abbreviation and the registered trade mark, belonging to "MEGADAT.COM S.R.L." Company. | Moldova.CC - является официально используемой аббревиатурой, а также зарегистрированной торговой маркой, принадлежащей компании MEGADAT.COM S.R.L. |
| To many organisations and the companies assign business success thanks to a successful logo or the trade mark. | Многим организациям и компаниям приписывают бизнес успех благодаря удачному логотипу чи торговой марке. |
| Allow us to offer you in our opinion a variant of a logo, the trade mark for your business. | Позвольте нам предложить Вам на наш взгляд вариант логотипа, торговой марки для вашего бизнеса. |
| Encompass manages the pre-conference seminar program and trade show at the HP Technology Forum & Expo. | Encompass руководит семинаром перед конференцией и торговой выставкой на HP Technology Forum & Expo. |
| The experience of current euro-area members thus far suggests trade gains of roughly 10% just from the single currency. | Опыт действующих членов евро-региона на данный момент свидетельствует о примерно 10 % торговой прибыли только от одной валюты. |
| Ultimately, progress in both trade and financial integration rests on improved economic policies. | В конечном счете, прогресс и торговой, и финансовой интеграции опирается на улучшенную экономическую политику. |
| This fact has long been ignored by firms seeking trade defence. | Этот факт долго игнорировался фирмами, которые стремятся к торговой защите. |
| What is new, however, is that the firms themselves might not gain from trade defense. | Однако, новым является то, что сами фирмы, возможно, не извлекут никакой пользы из торговой защиты. |
| LACs have traditionally not had active participation in the multilateral trading system and face structural and institutional constraints regarding international trade issues. | Страны МБП традиционно не имели активного участия в многосторонней торговой системе и встречали структурные и институциональные ограничения, касающихся вопросов международной торговли. |
| Imposing trade defense against such goods, even if legally warranted, is likely to create problems for globalized European companies. | Введение торговой защиты против таких товаров, даже если она является юридически оправданной, скорее всего создаст проблемы для глобализованных европейских компаний. |
| More often it is the politics of protectionism that are the crucial factor behind trade defenses. | Чаще всего именно политика протекционизма является важным фактором, стоящим за торговой защитой. |
| This idea matters a lot in trade policy. | Эта идея очень важна в торговой политике. |
| And, in the end, this focus on the defensive side of trade liberalization makes negotiations more difficult. | И, в конечном итоге, из-за данного сосредоточения на защитной стороне торговой либерализации переговоры усложняются. |
| No one wins from a trade war. | В торговой войне не бывает победителей. |
| But my kids are now licensed and bonded in trade. | Мои ребята сейчас имеют лицензии и являются частью торговой системы. |
| The WTO will survive, but its centrality in the trade system is rapidly diminishing. | ВТО продолжит существовать, но ее центральное положение в торговой системе стремительно ослабевает. |
| The good news is that people have not stopped caring about the ethics of trade. | Утешающей новостью является то, что людей не перестал волновать вопрос торговой этики. |
| His mission was to establish trade with Malacca. | Его задача заключалась в создании торговой фактории в Кожикоде. |
| With nearly 3,000 members, IBPA is the largest publishing trade association in the United States. | Насчитывает около 3000 членов и является крупнейшей торговой издательской ассоциацией в США. |
| In any case, the EU has generally contributed constructively to all major rounds of global trade liberalization. | В любом случае, ЕС в целом сделал конструктивный вклад во все основные этапы мировой торговой либерализации. |
| It should also include assistance to build supply-side capacities, including trade-related infrastructure and compensatory assistance with adjustment costs resulting from trade policy-induced changes. | Они должны также охватывать помощь в наращивании производственно-сбытового потенциала, включая инфраструктуру в сфере торговли и помощь в деле компенсации адаптационных издержек, обусловленных изменениями в торговой политике. |
| Globalization also called for the harmonization of financial, monetary and trade policies, enhanced cooperation and coordination of the activities of the relevant international organizations. | Глобализация вызвала также необходимость согласования финансовой, валютной и торговой политики, расширения сотрудничества и координации деятельности соответствующих международных организаций. |
| They also agreed that UNCTAD would analyse and devise appropriate mechanisms for advancing trade integration within regional integration arrangements of developing countries. | Они также решили, что ЮНКТАД будет анализировать и разрабатывать оптимальные механизмы для развития торговой интеграции в рамках региональных интеграционных соглашений развивающихся стран. |
| This kind of information can also assist foreign and trade policy development and the administration of import and export procedures. | Информация такого рода может также оказаться полезной при разработке внешней и торговой политики и при регулировании импортно-экспортных операций. |