Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
When the new round of multilateral trade negotiations, focussing on development, had been launched in Doha, there had been hopes that the concerns of developing countries would be better taken in account in a more transparent, open and equitable trading system. Когда в Дохе был начат новый раунд многосторонних торговых переговоров, сосредоточенных на вопросах развития, высказывались надежды, что проблемы развивающихся стран будут в большей мере приняты во внимание в более транспарентной, открытой и равноправной торговой системе.
He reiterated the EU's full commitment to the multilateral trading system and expressed the wish that UNCTAD would continue to contribute, through its analytical work and through relevant capacity-building activities, to enhancing the role of LDCs in international trade. Он подтвердил полную приверженность ЕС многосторонней торговой системе и выразил пожелание по поводу того, чтобы ЮНКТАД и далее в рамках своей аналитической работы и соответствующей деятельности по укреплению потенциала содействовала усилению роли НРС в международной торговле.
For its consideration of this item, the Board had before it the following documentation: The Secretary-General of UNCTAD said that there was no substitute for the multilateral trading system in bringing about open and non-discriminatory trade. Для рассмотрения Советом данного пункта ему была представлена следующая документация: Генеральный секретарь ЮНКТАД заявил, что не существует альтернативы многосторонней торговой системе как средству достижения открытости и недискриминационности торговли.
Pursuant to the Accra Accord, UNCTAD helped countries to develop capacities to establish their own negotiating priorities, promoted coherence of bilateral and regional trade agreements within the multilateral trading system, and supported regional cooperation mechanisms. Руководствуясь Аккрским соглашением, ЮНКТАД помогала странам наращивать потенциал для определения своих собственных приоритетов на переговорах, способствовала обеспечению согласованности двусторонних и региональных торговых соглашений с действующими в рамках многосторонней торговой системы правилами и оказывала поддержку механизмам регионального сотрудничества.
The United States Government continues to hinder exports to Cuba and has taken no action to facilitate them and comply with the standards, channels and normal practices of international trade. Правительство Соединенных Штатов продолжало препятствовать таким закупкам и не сделало ничего, чтобы привести такие торговые операции в соответствие с принятыми нормами, процедурами и практикой международной торговой деятельности.
The implication of this was the need for much more active industrial policies, as well as a different approach to trade policy, which would promote productive capacity. Из этого вытекает необходимость резкой активизации промышленной политики, а также нового подхода к торговой политике, имеющего своей целью стимулирование производственного потенциала.
Appreciation was also expressed for UNCTAD's support on trade policy, competition policy, and services policy reviews. Была выражена также признательность ЮНКТАД за поддержку, оказываемую в связи с проведением обзоров торговой политики, политики в области конкуренции и политики в секторе услуг.
In 2001, WTO member States had been determined to maintain the process of reform and liberalization of trade policies, to continue to ensure that the system played its full part in promoting recovery, growth and development. В 2001 году государства - члены ВТО были полны решимости поддерживать процесс реформирования и либерализации торговой политики, продолжать обеспечивать выполнение системой своих функций по содействию экономическому подъему, росту и развитию.
The interdependence of the global economy and the increased fragmentation of the international trading system imply that serious coherence in development policy-making is needed at the bilateral, regional and multilateral levels, as well as between trade, monetary and financial systems. Взаимозависимость глобальной экономики и растущая фрагментация международной системы торговли указывают на необходимость серьезного согласования действий по разработке политики развития на двустороннем, региональном и многостороннем уровнях, а также между торговой, валютно-денежной и финансовой системами.
During the first JWEE in 2006 national correspondents expressed their wish for very precise definitions and reference to international production, trade and economic activities' classifications (e.g. Harmonized System, ISIC, etc.). В рамках первого СОЭД в 2006 году национальные корреспонденты заявили, что они хотели бы располагать весьма точными определениями, и отметили целесообразность включения ссылок на международные классификации производственной, торговой и экономической деятельности (например, на Гармонизированную систему, МСОК и т.д.).
To support a post-2012 framework, climate change should be considered in existing international processes such as trade policy negotiations, including the WTO, United Nations technical cooperation agencies and the Montreal Protocol (GLOBE). Для оказания поддержки рамкам на период после 2012 года проблема изменения климата должна рассматриваться по линии существующих международных процессов, таких как переговоры о торговой политике, включая ВТО, учреждения Организации Объединенных Наций по техническому сотрудничеству и Монреальский протокол (ГЛОБЕ).
In-depth studies on specific world trade-related issues, as well as country diagnostics as inputs to national export strategies, integrated country and regional programmes and diagnostic trade integration studies will be undertaken. Будут проводиться углубленные исследования по конкретным проблемам мировой торговли и диагностические обследования стран, результаты которых могут использоваться при выработке национальных стратегий развития экспорта, комплексных страновых и региональных программ и диагностических исследований по торговой интеграции.
(b) Conduct 10 national workshops to discuss and validate the 10 comprehensive Millennium Development Goals-oriented trade policy frameworks; Ь) проведение 10 национальных практикумов для рассмотрения и утверждения 10 всеобъемлющих рамок торговой политики, ориентированных на цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия;
The knowledge tool to be developed by the project, focusing on trade policy aspects and the link to employment, will consist of a collection of case studies and other background and technical materials to support training courses for policymakers. Инструмент знаний, который будет разработан в рамках проекта с уделением особого внимания аспектам торговой политики и связи с занятостью, будет включать подборку конкретных исследований и другие справочные и технические материалы для проведения учебных курсов, рассчитанных на сотрудников директивных органов.
The framework, as set out in the Ministerial Declaration, seeks to create dynamic synergies between national and regional trade policies, in addition to also achieving greater inclusion of SPECA countries in the global economy and the WTO-led Aid-for-Trade (Aft) initiative. Эти рамки, изложенные в Министерской декларации, направлены на создание динамических синергических связей между национальной и региональной торговой политикой, а также на достижение более высокой степени интеграции стран СПЕКА в глобальную экономику и в инициативу помощи торговле (ПТ) ВТО.
The Commission noted the importance of the expansion of trade and investment for economic and social development and the achievement of the Millennium Development Goals. Комиссия отметила важное значение расширение торговой и инвестиционной деятельности в интересах экономического и социального развития и достижения Целей развития тысячелетия.
UN-Water 74. As a member of UN-Water, UN-Habitat participated in the world's leading trade fair for water, sewage, waste and raw materials management, which was held in Munich, Germany, in September 2010. В качестве члена механизма ООН-водные ресурсы ООН-Хабитат в сентябре 2010 года принимала участие в крупнейшей в мире торговой ярмарке, посвященной управлению водными ресурсами, сточными водами, отходами и сырьевыми материалами, которая состоялась в Мюнхене, Германия.
That has created a "spaghetti bowl" effect where the entangled trade policy rules are often very complicated, conflicting and confusing, which makes them hard to implement. Это создает эффект «запутанного клубка», когда запутанные правила торговой политики часто очень сложны, противоречивы и создают неясность, в результате чего их становится трудно проводить в жизнь.
Lastly, it is important to bear in mind that the macroeconomic context affects the demand pattern, since employment and better paid jobs are largely dependent on the investment climate, trade policies, financial markets and the nature of capital flows. И наконец, важно учитывать, что на структуре спроса сказываются макроэкономические условия, поскольку возможности для трудоустройства и более высокооплачиваемая работа в значительной степени зависят от инвестиционного климата, торговой политики, финансовых рынков и природы потоков капитала.
In particular, Governments can join forces to better mobilize resources, reduce costs and enhance stability through, inter alia, risk pooling, trade integration and harmonization of policies and institutions to deepen regional markets. В частности, правительства могут объединить усилия в целях более эффективной мобилизации ресурсов, сокращения издержек и повышения стабильности посредством, среди прочего, распределения риска, торговой интеграции и унификации правил и структур в целях увеличения емкости региональных рынков.
Article 18 of the Constitution gives women the socio-economic right to enter into any lawful profession or occupation and to conduct any lawful trade or business. Статья 18 Конституции предоставляет женщинам социально-экономические права на выбор любой разрешенной законом профессии или специальности и осуществление любой законной торговой или коммерческой деятельности.
The participants at these seminars discussed the new recommendations and their implementation, while also reserving sufficient time to discuss the issues raised at the Global Forum, especially the linking of trade and other economic statistics. Участники этих семинаров не только обсудили новые рекомендации и ход их осуществления, но и отвели достаточно много времени для обсуждения вопросов, поставленных на Глобальном форуме, особенно вопроса об увязке торговой и иной экономической статистики.
They reiterated the importance of international trade as a strong force for development and the need to ensure that the multilateral trading system was fair, open, transparent, equitable, rule-based, non-discriminatory and universal. Они подтвердили значение международной торговли в качестве мощной движущей силы развития и необходимость обеспечения справедливой, открытой, транспарентной, равноправной, основанной на соответствующих нормах, недискриминационной и универсальной многосторонней торговой системы.
Efforts should be made to expedite and conclude the accession process of least developed countries, recognizing their trade, financial and development needs and capacities, while continuing to provide effective and adequate technical assistance. Следует приложить усилия к тому, чтобы ускорить и завершить процесс присоединения наименее развитых стран к Всемирной торговой организации, признав их потребности в сфере торговли и продолжая оказывать им эффективную и надлежащую техническую помощь.
During the period covered by the Brussels Programme of Action, least developed countries not only achieved higher growth rates and some progress towards reaching the Millennium Development Goals, but they also increased their participation in trade and received higher financial flows. В охватываемый Брюссельской программой действий период наименее развитые страны не только добились более высоких темпов роста и определенного прогресса на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но и расширили свое присутствие в торговой сфере и получили более крупные финансовые вливания.