| The objective to implement the Agreement is therefore crucial for designing national, regional and international trade policy initiatives. | Таким образом, задача осуществления Соглашения является важнейшей предпосылкой для разработки национальных, региональных и международных инициатив в области торговой политики. |
| According to Cameroonian trade statistics, the company officially exported over 7 kg of gold in 2014 (see annex 34). | Согласно торговой статистике Камеруна, компания официально экспортировала свыше 7 кг золота в 2014 году (см. приложение 34). |
| Beneficiaries of the project are policymakers and other government officials, trade policy researchers and other relevant stakeholders in all Member States. | Бенефициарами этого проекта являются директивные органы и другие должностные лица правительства, исследователи вопросов торговой политики и другие соответствующие заинтересованные стороны во всех государствах-членах. |
| A private sector-focused small island developing States interregional and intraregional trade information and facilitation platform should be established to facilitate information-sharing. | В целях содействия информационному обмену следует создать ориентированную на частный сектор внутрирегиональную и межрегиональную платформу торговой информации и содействия для малых островных развивающихся государств. |
| The broader point was indeed not about education but rather that developing data infrastructure was useful for making decisions on trade policy. | Более широкий вопрос, по сути, касается не сферы образования, а создания информационной инфраструктуры, помогающей принимать грамотные решения в области торговой политики. |
| The aim is to achieve simplified, standardized and harmonized trade documents. | Цель проекта состоит в упрощении, стандартизации и гармонизации торговой документации. |
| Peru continues to promote trade and economic exchange with Cuba and has consistently opposed the economic, commercial and financial embargo imposed against it. | Перу неизменно выступает против экономической, торговой и финансовой блокады Кубы и продолжает развивать торговые и экономические отношения с этой страной. |
| Singapore remained committed to keeping its borders open for trade and adhering to a rules-based trading system. | Сингапур по-прежнему преисполнен решимости держать свои границы открытыми для торговли и сохраняет приверженность основанной на правилах торговой системе. |
| Development did not follow automatically from trade; it required an equitable trading system. | Развитие не проистекает автоматически из торговли; для его достижения требуется наличие справедливой торговой системы. |
| It is important to uphold the legal foundation of the multilateral trading system, as trade-restrictive measures risk disrupting trade. | Необходимо поддерживать правовую базу многосторонней торговой системы, поскольку меры по ограничению торговли могут ее подорвать. |
| Maintaining relevant and internationally comparable trade statistics for the future requires a rapid and comprehensive reply from the global statistical system through the Statistical Commission. | Для дальнейшего сохранения значимости и международной сопоставимости торговой статистики от глобальной статистической системы должен поступить через Статистическую комиссию оперативный и всеобъемлющий отклик. |
| Linking trade and business statistics is not an issue purely for developed countries. | Вопрос увязки торговой статистики со статистикой коммерческих предприятий касается не только развитых стран. |
| Implement equitable and sustainable macroeconomic and trade policy | проведению в жизнь справедливой и рациональной макроэкономической и торговой политики; |
| The Commission emphasized that South-South cooperation was important in promoting intraregional trade and investment. | Комиссия подчеркнула, что сотрудничество Юг-Юг имеет важное значение для содействия внутрирегиональной торговой и инвестиционной деятельности. |
| In this context, business, as the principal actor engaging in trade and investment, plays an important role in the development process. | В этом контексте бизнес, являясь основным участником торговой и инвестиционной деятельности, играет важную роль в процессе развития. |
| Mr. Roel Nieuwenkamp noted the importance of responsible business practices and CSR in the opening of trade and investment. | В своем выступлении г-н Роель Ниеувенкамп отметил важное значение ответственной деловой практики и КСО в ведении торговой и инвестиционной деятельности. |
| She noted that digitization played an important role in promoting regional connectivity and inclusive trade and investment. | Она отметила, что компьютеризация играет немаловажную роль в содействии обеспечению коммуникационных возможностей в регионе и инклюзивной торговой и инвестиционной деятельности. |
| Working on establishing continuous dialogue on developing relevant bilateral and multilateral mechanisms to enhance energy trade and investment in the subregion. | З. Проведение работы в направлении развития непрерывного диалога по вопросам создания соответствующих двусторонних и многосторонних механизмов в целях наращивания торговой и инвестиционной деятельности в области энергетики. |
| A. Promoting evidence-based trade policy and analysis through regional cooperation | А. Пропаганда торговой политики и анализа на основе фактов при помощи регионального сотрудничества |
| The work programme on trade policy includes the provision of expert advice, technical assistance and capacity-building for policymakers, negotiators and other relevant officials. | Программа работа по торговой политике включает предоставление консультаций экспертов, оказание технической помощи и укрепление потенциала в интересах политиков, участников переговоров и других соответствующих официальных лиц. |
| Indirectly, however, the importance of trade and investment and related aspects are recognized. | Вместе с тем, косвенно признано важное значение торговой и инвестиционной деятельности, а также связанных с ней аспектов. |
| The secretariat is developing a trade and investment strategy for implementing the outcome of the United Nations Conference on Sustainable Development. | В настоящее время секретариат работает над подготовкой торговой и инвестиционной стратегии в целях претворения в жизнь итогов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| Activities in the area of trade and investment specifically targeting the Pacific island countries are rare and often cost-prohibitive. | Мероприятия в области торговой и инвестиционной деятельности, которые непосредственно рассчитаны на тихоокеанские островные страны, проводятся редко и часто весьма затратны. |
| ECE recommendations and standards were discussed in trade press and national printed periodicals in all regions throughout the biennium. | В течение всего двухгодичного периода рекомендации и стандарты ЕЭК обсуждались в торговой прессе и национальных печатных периодических изданиях во всех регионах. |
| Therefore, these tolerances should be included in the standard in order to prevent unfair trade. | Поэтому эти допуски следует включить в стандарт в целях недопущения недобросовестной торговой практики. |