The EU-8 countries had already started a process of creating new trade specialization patterns towards the EU-15 in anticipation of their accession to the European Union. |
Страны ЕС-8 уже приступили к процессу создания новых конфигураций торговой специализации, ориентированных на ЕС-15, с учетом их присоединения к Европейскому союзу. |
A joint partnership in the field of trade information was launched in the Netherlands with the ITC, for the promotion of imports and developing countries in Africa. |
Были налажены партнерские отношения в области распространения торговой информации с Нидерландским центром по вопросам поощрения импорта из развивающихся стран Африки. |
But today we see them cropping up again, together with the tyrannies of trade, which are often more cruel than the others. |
Но сегодня мы наблюдаем их возрождение, а также появление торговой тирании, зачастую более жестокой, чем все остальные. |
We call for the removal of the unjust multilateral trade system, which continues to hamper the fair participation of the developing and least developed countries in the global market. |
Мы призываем к устранению несправедливой многосторонней торговой системы, которая продолжает мешать справедливому участию развивающихся и наименее развитых стран в работе общемирового рынка. |
These studies and the model containing detailed qualitative and quantitative analysis of trade policy issues would be valuable for LDC negotiators in the current WTO negotiations. |
Эти исследования и модель содержат подробный качественный и количественный анализ вопросов торговой политики, представляющих значительную ценность для НРС, участвующих в переговорах, проходящих в ВТО. |
Common changes in trade policies include the lowering of import tariffs on computers and other hard- and software, which are important inputs into the domestic IT industry. |
Общая реформа торговой политики включает снижение тарифов на ввоз компьютеров и других аппаратных средств и программного обеспечения, которые представляют собой важные вводимые ресурсы национальной отрасли ИТ. |
In other words, over a period of 20 years, improvements in trade logistics management systems have clearly led to great benefits for developing countries. |
Иначе говоря, за 20-летний период совершенствование систем управления торговой логистикой явно обернулось немалыми выгодами для развивающихся стран. |
Furthermore, various segments of the international trade transaction, such as sale, transport, insurance and payment, are normally supported by relevant rules and regulations. |
Кроме того, различные этапы международной торговой операции, такие, как продажа, перевозка, страхование и оплата, как правило, регламентируются соответствующими нормами и правилами. |
The Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to support the least developed countries in their trade and trade-related activities has been recently overhauled to make it more effective. |
Комплексные рамки технической помощи в области торговли, предназначенные для поддержки торговой и связанной с торговлей деятельности наименее развитых стран, были недавно полностью реорганизованы в целях повышения ее эффективности. |
(e) Ensuring greater autonomy for developing countries over their trade, investment and fiscal policies; |
ё) обеспечение большей самостоятельности развивающихся стран в выборе своей торговой, инвестиционной и бюджетно-финансовой политики; |
The project has set up viable coordination frameworks with the participation of key stakeholders in pro-development trade policies such as governments representatives, the private sector and academia. |
Проект позволил создать жизнеспособные механизмы координации с участием основных сторон, заинтересованных в выработке торговой политики, направленной на достижение целей развития, включая правительства, частный сектор и научные круги. |
Impact of global competition on trade policy formulation in Brazil |
Воздействие глобальной конкуренции на разработку торговой политики в Бразилии |
One report to be discontinued out of two on trends in national trade policies and the process of subregional integration in Central America |
Подлежащий упразднению один из двух докладов, посвященных тенденциям в области национальной торговой политики и процессу субрегиональной интеграции в Центральной Америке |
They will help government and private sector officials improve their skills in respect of trade management and prepare them for globalization. |
Они помогут должностным лицам правительственных учреждений и частного сектора улучшить свои навыки управления торговой сферой и подготовиться к процессу глобализации. |
The Monterrey Consensus rightly identifies trade as the engine for economic growth and calls for a more open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory trading system. |
Монтеррейский консенсус обоснованно определяет торговлю как двигатель экономического роста и призывает к более открытой, равноправной, регламентированной, предсказуемой и недискриминационной торговой системе. |
Only to the extent that scope is preserved in the international trading system for the services provided by suppliers from developing countries will trade liberalization will be supportive in overcoming poverty. |
Лишь в той мере, в какой международной торговой системой будет сохраняться возможность для оказания услуг поставщиками из развивающихся стран, либерализация торговли будет способствовать преодолению бедности. |
Similarly, all supervisors were of the opinion that the course has enhanced capacity in policy analysis, with a good blend of administrative skills and trade diplomacy. |
Аналогичным образом, все руководители сошлись во мнениях, что этот курс позволил повысить потенциал в области анализа вопросов политики при неплохом сочетании административных навыков и навыков в сфере торговой дипломатии. |
Governments have appreciated the delivery of technical assistance, particularly as regards the positive agenda for future multilateral trade negotiations, the Commercial Diplomacy Programme and WTO accessions. |
Правительства позитивно оценивают оказываемую техническую помощь, особенно в разработке позитивной повестки дня будущих многосторонних торговых переговоров, содействие по линии Программы торговой дипломатии и в процессе присоединения к ВТО. |
Similar provisions are contained in the free trade agreement between Canada and Chile, with the exception of the establishment of a Working Group. |
Была создана рабочая группа с целью подготовки доклада по соответствующим вопросам, касающимся взаимосвязи между законодательством о конкуренции и торговой политикой в зоне свободной торговли. |
The "Everything but arms" initiative was important, and to harness trade gains, a new development round must be launched at the WTO Ministerial Meeting in Qatar. |
Инициатива «Всё, кроме оружия» имеет важное значение, и для реализации связанных с ростом торговли выгод на Совещании Всемирной торговой организации на уровне министров в Катаре необходимо начать новый раунд переговоров по вопросам развития. |
supporting women's participation in trade policy debates |
поддержка участия женщин в обсуждении вопросов торговой политики |
(b) Implementation of recommendations on trade facilitation and e-business |
Ь) Выполнение рекомендаций относительно облегчения торговой деятельности и развития электронной торговли |
In collaboration with United Nations system partners and African institutions, ECA organized a series of workshops for LDCs on trade policy formulation and negotiations. |
Во взаимодействии с партнерами системы Организации Объединенных Наций и африканскими учреждениями ЭКА организовала серию практикумов для НРС по вопросам разработки и ведения переговоров по торговой политике. |
Matters left pending by the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests process on issues relating to trade |
Вопросы, оставшиеся неурегулированными в процессе, осуществляемом Межправительственной группой по лесам/ Межправительственным форумом по лесам по торговой проблематике |
That policy of cotton production and export subsidies by certain developed countries must be abandoned, because they are contrary to the rules and principles of the multilateral trade system. |
Надо отказаться от этой политики субсидирования производства и экспорта хлопка со стороны ряда развитых стран, потому что это противоречит правилам и принципам многосторонней торговой системы. |