African countries undertook major domestic reform measures in 1995, concerning fiscal, monetary and trade policy, with the objective of reducing governmental intervention in the economy. |
Африканские страны осуществили в 1995 году крупные внутренние реформы, связанные с бюджетно-финансовой, денежной и торговой политикой и направленные на сокращение степени вмешательства правительства в экономику. |
There was some concern that the rouble's appreciation would dampen exports, but the trade statistics do not show such a development. |
Выражалась некоторая обеспокоенность по поводу того, что повышение курса рубля приведет к замедлению роста экспорта, однако данные торговой статистики не указывают на такую тенденцию. |
Usually, developing countries that apply TRIMs are desirous of redistributing the benefits of hosting multinational enterprises, and countering the use of restrictive trade practices by these enterprises. |
Применяя ТИМ, развивающиеся страны, как правило, стремятся перераспределить выгоды, связанные с размещением многонациональных предприятий на их территории, и предупредить использование ограничительной торговой практики этими предприятиями. |
However, there has been some national variability in the presence of the Caribbean business sector in national delegations at international trade policy fora. |
В то же время между отдельными странами наблюдаются определенные различия с точки зрения участия делового сектора в национальных делегациях, направляемых на международные форумы по вопросам торговой политики. |
These objectives were strengthened by the fact that many developing countries had begun to adopt anti-dumping legislation in the context of their trade policy reforms. |
Решение этих задач облегчалось тем, что многие развивающиеся страны в рамках реформ своей торговой политики начали принимать антидемпинговое законодательство 18/. |
In some cases, incorporation by reference had not been accepted because the reference was not explicit or was ambiguous according to usual practice of trade. |
В некоторых случаях включение путем ссылки не признавалось, поскольку ссылка не была положительно выраженной или была неопределенной с точки зрения обычной торговой практики. |
The range of international human rights instruments that are of relevance to the area of international trade, finance and investment policy and practice is extensive. |
Круг международных документов по правам человека, имеющих отношение к международной торговой, финансовой и инвестиционной политике и практике, является весьма широким. |
The equality of all peoples is a fundamental principle on which the formulation of any policies of international trade, investment and finance must be constructed. |
Равенство всех народов является основополагающим принципом, из которого необходимо исходить при разработке любой международной торговой, инвестиционной и финансовой политики. |
He praised UNCTAD for its role in supporting enterprise development and trade policy making, and for its research and analysis. |
Он выразил признательность ЮНКТАД за ее роль в оказании поддержки в области развития предпринимательства и разработки торговой политики, а также за ее исследовательскую и аналитическую работу. |
Concerning the area of international trade policy formulation, much of the attention in the aftermath of the MAI debacle has shifted to WTO. |
В области разработки международной торговой политики после провала переговоров по МСИ возросло внимание, уделяемое ВТО. |
That partnership should be further deepened by taking concrete decisions within the framework of the holistic approach adopted at Monterrey in the areas of finance, currency and trade. |
Это партнерство требует дальнейшего углубления посредством выполнения конкретных решений в рамках согласованного подхода, принятого в Монтеррее в валютной и торговой областях и в области финансов. |
It was suggested that the documentary approach better provided a commercially viable solution and was more in line with trade practice. |
Было высказано мнение о том, что документарный подход лучше обеспечивает коммерчески обоснованное решение и в большей степени соответствует торговой практике. |
I would like to build upon their remarks by emphasizing our belief that the new Agreement should also promote trade policy objectives in a number of important ways. |
Я разделяю их мнение и в дополнение к этому хотел бы подчеркнуть, что, по нашему убеждению, новое Соглашение должно также содействовать достижению цели торговой политики по ряду важных направлений. |
By contrast, other experts argued that trade and social and environmental policies were all important aspects of the development dimension and should not be separated artificially. |
И напротив, другие эксперты указывали, что меры торговой, социальной и экологической политики представляют собой важные аспекты процесса развития и не должны искусственно отделяться друг от друга. |
10.22 The globalization of trade, monetary and fiscal policies, capital markets and investment patterns is reshaping economic structures, factors of production, economies of scale and other considerations. |
10.22 Глобализация торговой, валютной и налоговой политики, рынков капитала и инвестиционной сферы придает новую форму экономическим структурам, факторам, связанным с производством, экономии, обусловленной ростом масштабов производства, и другим аспектам. |
Last year, CCSBT also began consideration of a trade certification scheme with a view to improving the data available to it. |
В прошлом году Комиссия приступила также к рассмотрению плана торговой сертификации, предназначение которого - повысить качество получаемых ею данных. |
The World Bank is also sponsoring a number of seminars to discuss the costs and benefits of trade policy options available to developing countries. |
Всемирный банк является также спонсором ряда семинаров, на которых проводится анализ эффективности затрат в рамках тех вариантов торговой политики, которые имеются в распоряжении развивающихся стран. |
Two short trade policy courses were organized in 1998, and two other such courses are scheduled for 1999. |
Два краткосрочных курса по вопросам торговой политики были организованы в 1998 году, и еще два таких курса запланировано провести в 1999 году. |
(b) Coherence between international trade, financial and monetary systems and regimes; |
Ь) последовательность международных торговой, финансовой и денежно-кредитной систем и режимов; |
(c) Development of open trade policies and establishment of sound macroeconomic financial frameworks; |
с) разработка открытой торговой политики и создание рациональных макроэкономических финансовых структур; |
Compilers of trade statistics should attempt to estimate the exchange rate actually used in transactions in such markets, and should use that rate for conversion. |
Составители торговой статистики должны попытаться рассчитать обменный курс, который фактически использовался в торговых операциях на таких рынках, и применять для пересчета этот курс. |
This information is regarded as indispensable for matters of trade policy and negotiations, for administering import quotas or differential tariffs and for related economic analysis. |
Эта информация считается незаменимой в вопросах выработки торговой политики и проведения торговых переговоров, установления квот или дифференцированных тарифов и осуществления необходимого сопутствующего экономического анализа. |
capacity-building in the area of formulating trade policy |
создание потенциала в области формирования торговой политики |
(c) Governments should ensure that price and trade policies are consistent with the use of market-based risk management and finance instruments. |
с) Правительствам следует обеспечить совместимость ценовой и торговой политики с использованием рыночных инструментов управления рисками и финансирования. |
Preference-receiving countries have characterized these conditionalities as inappropriate when attached to what, in effect, is a trade assistance programme that traditionally requires no reciprocal action by beneficiaries. |
Страны-бенефициары считают эти условия неприемлемыми, когда они фактически навязываются в рамках программ торговой помощи, которые традиционно не требовали взаимности от бенефициаров. |