Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
Mainly this trade transaction data remains constant (although reference numbers may be extended or changed) and can be re-used for other commercial or official trade documents В основном эти данные, касающиеся торговой сделки, остаются неизменными (хотя количество цифр в справочных номерах может увеличиваться или сами номера могут меняться) и подлежат повторному использованию в контексте других коммерческих или официальных торговых документов.
To generate the necessary economic growth, development and poverty alleviation, all key players in the global trading system - developed and developing countries alike - must make commitments that resulted in new trade flows, rather than new trade barriers. Для достижения необходимого экономического роста, развития и сокращения масштабов нищеты все главные участники глобальной торговой системы, как развитые, так и развивающиеся страны, должны принять обязательства, которые обусловят новые торговые потоки, а не новые торговые барьеры.
International and regional trade negotiations, as well as the formulation and implementation of appropriate policies at a national level, involve extensive analysis of economic phenomena and data, and an assessment of the economic impact of trade policy decisions. Международные и региональные торговые переговоры, а также разработка и осуществление соответствующей политики на национальном уровне подразумевают проведение глубокого анализа экономических явлений и данных, а также оценку экономического воздействия решений в торговой политике.
Experts therefore noted that there should be more coordination between government ministries to strengthen the role of trade and trade policy in development strategies, as well as coherence with other areas of government policy, such as education. В этой связи эксперты подчеркнули необходимость активизации координации деятельности государственных министерств в целях укрепления роли торговли и торговой политики в стратегиях развития, а также согласованности с другими областями государственной политики, такими как сфера образования.
Monitoring and assessment of the evolution of international trade and the trading system from a development perspective, and analysis of issues of concern to developing countries, were considered central to UNCTAD's work on trade in goods, services and commodities. Было высказано мнение о том, что изучение и оценка эволюции международной торговли и торговой системы через призму развития, а также анализ проблем, представляющих интерес для развивающихся стран, являются центральным компонентом работы ЮНКТАД по проблематике торговли товарами и услугами и сырьевых товаров.
UNCTAD, the SACU Secretariat and government ministries responsible for trade organized national consultative meetings and information-gathering workshops for the development of a SACU Cooperation Agreement on Competition Policy Enforcement and an annex on unfair trade practices to the SACU agreement. ЮНКТАД, секретариат ТСЮА и правительственные министерства, занимающиеся вопросами торговли, организовали национальные консультативные совещания и рабочие совещания по сбору информации в целях разработки соглашения ТСЮА о сотрудничестве в практическом осуществлении политики в области конкуренции и приложения к Соглашению ТСЮА, посвященного недобросовестной торговой практике.
Such an understanding will help in the design of policies and programmes that take into account the possible negative implications of trade policy on women and ensure that trade policy contributes to shared prosperity. Такое понимание будет содействовать разработке политики и программ, учитывающих возможные отрицательные последствия торговой политики для женщин и в то же время обеспечивающих, чтобы торговая политика способствовала общему процветанию.
The present note calls for further research to be carried out on the links between trade policy and gender, and policy advocacy to make gender mainstreaming in trade policy a reality at the multilateral and national levels. В настоящей записке содержится призыв к проведению дальнейшего анализа взаимосвязей между торговой политикой и гендерной проблематикой и к более активному отстаиванию этого принципа в политике, с тем чтобы сделать интеграцию гендерной тематики в торговую политику реальностью на многостороннем и национальном уровнях.
The conclusion of the Doha Round and strengthening of the multilateral trading system would be crucial in bringing about greater compatibility of the regional trade agreements with the WTO and ensure freer and fairer trade for all countries. Завершение Дохинского раунда и укрепление многосторонней торговой системы имеют важнейшее значение для улучшения совместимости региональных торговых соглашений с нормами ВТО и обеспечения более свободной и справедливой торговли для всех стран.
Ad hoc expert group meeting on key issues in the international trading system with a particular emphasis on multilateral trade negotiations and regional trade agreements (1) Meetings of the Second Committee, as required Совещание специальной группы экспертов по ключевым вопросам международной торговой системы с уделением особого внимания многосторонним торговым переговорам и региональным торговым соглашениям (1)
The process of implementation of national regulatory measures designed to curb tobacco consumption by States has elevated the connection of international trade policy with health in global policy agendas. Процесс осуществления государствами национальных мер регулирования, предназначенных для сдерживания потребления табака, повысил статус взаимосвязи между международной торговой политикой и здравоохранением в глобальных политических повестках дня.
(c) Enhanced integration of trade policies and priorities in the national development plans с) Более эффективный учет торговой политики и приоритетов в национальных планах развития
(a) Improved availability and use of trade intelligence а) Расширение доступности и использования источников торговой информации
During the biennium, the subprogramme continued to be a catalyst for capacity-building for regional stakeholders in relation to their trade policy needs and economic development. В течение двухлетнего периода подпрограмма продолжала играть стимулирующую роль в деле расширения возможностей региональных заинтересованных сторон в плане удовлетворения потребностей в области торговой политики и обеспечения экономического развития.
Although preferential market access is still an important factor of developing countries enterprises' competitiveness, trade policies are no longer sufficient because of the current nature of the global supply chains business model. Хотя преференциальный доступ на рынки остается важным фактором конкурентоспособности предприятий из развивающихся стран, торговой политики больше недостаточно, учитывая существующие особенности модели ведения бизнеса в глобальной системе поставок.
Promoting greater coherence in global economic policy-making, including between trade, finance and monetary policies, was important. Важное значение имеет поощрение большей слаженности в глобальных процессах выработки экономической политики, в том числе торговой, финансовой и денежно-кредитной политики.
"(a) Strengthened integration of the business sector into the global economy through trade intelligence and enhanced support to policymakers". «а) усиление интегрирования предпринимательского сектора в глобальную экономику через расширение доступности торговой информации и усиление поддержки руководящих органов».
(a) Improve and foster inter and intra-regional trade integration; а) расширение и поощрение межрегиональной и внутрирегиональной торговой интеграции;
He noted that the work of the Council had much changed over the years and that now even trade policy issues were taken up. Он отметил, что работа Совета значительно изменилась с течением времени, и в настоящее время он занимается даже вопросами торговой политики.
Support risk mitigating actions that address price volatility and market failures (insurance, storage, information systems, trade policies etc.). Поддержка мер по уменьшению рисков, связанных с нестабильностью цен и сбоями в работе рыночных механизмов (страхование, управление складским хозяйством, создание информационных систем, разработка торговой политики и т.д.).
Furthermore, Governments not complying with resolution 67/4 should urgently take further steps to eliminate discriminatory trade practices and bring to an end unilaterally declared economic, commercial and financial embargoes. Кроме того, Бразилия считает, что правительствам стран, которые нарушают резолюцию 67/4, необходимо срочно предпринять дополнительные шаги для отмены дискриминационной торговой практики и положить конец объявленной в одностороннем порядке экономической, торговой и финансовой блокаде.
The trade policy autonomy of Member States should not be allowed as a subterfuge to justify the misuse of economic measures for undue pressure over other States. Независимость торговой политики государств-членов не должна служить отговоркой, оправдывающей несанкционированное применение экономических мер в целях необоснованного давления на другие государства.
Predictability and stability of trade provided by a rules-based multilateral trading system remains a global public good and needs to be upheld. Предсказуемость и стабильность торговли в рамках основанной на своде правил многосторонней торговой системы остаются глобальным общественным благом, и их необходимо поддерживать.
We share the view that trade is an important tool for development, and so we reiterate our call for an open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading and financial system that seeks the removal of the main trade barriers. Мы разделяем мнение о том, что торговля является важным инструментом развития, и поэтому мы вновь обращаемся с призывом о создании открытой, правовой, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы, цель которой будет состоять в том, чтобы убрать главные торговые барьеры.
Correcting the distortions in the multilateral trade system, in particular in agricultural trade, is certainly a decisive element in ensuring a plentiful supply of food that will meet the needs of the entire population of the planet. Устранение диспропорций в многосторонней торговой системе, в частности в торговле сельскохозяйственной продукцией, несомненно, имеет решающее значение для полного удовлетворения спроса на продовольствие с учетом потребностей всего населения нашей планеты.