| (c) Improved trade performance; | с) улучшение показателей торговой деятельности; |
| Organizations should consider publishing any project plan, or proposed strategies for improving business processes, trade practices or official procedures based on the lessons learned from the benchmarking activity. | Организациям следует рассмотреть возможность публикации плана проекта или предлагаемых стратегий совершенствования бизнес-процессов, торговой практики или официальных процедур, в основе которых лежали бы уроки, извлеченные из результатов эталонной оценки. |
| The programme resulted in the endorsement of two UN/CEFACT recommendations for the implementation of modern techniques of risk assessment, and the automated processing of trade related information. | В результате осуществления этой программы были одобрены две рекомендации СЕФАКТ ООН, касающиеся использования современных методов оценки риска и автоматизированной обработки торговой информации. |
| Using case studies, the participants can analyse supply chains and develop strategies for Governments and companies that help to improve their trade efficiency. | С использованием тематических исследований участники могут проанализировать цепочки поставок и разработать для правительств и компаний такие стратегии, которые помогают повысить эффективность их торговой деятельности. |
| Conduct comprehensive impact analyses of multilateral and bilateral trade policies on the poor and on women; | провести всеобъемлющий анализ последствий многосторонней и двусторонней торговой политики для малоимущего населения и женщин; |
| UNDP provided policy guidance and technical support to 28 countries in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean to develop enabling trade policies. | ПРООН представила руководящие указания и оказала техническую поддержку 28 странам в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне в целях разработки эффективной торговой политики. |
| Deliberate, as opposed to haphazard, import liberalization to build competitive export capability in order to take advantage of intermediate inputs and technology from global production chains has been a component of successful trade policies. | Одной из составных частей успешной торговой политики является целенаправленная (в противоположность спорадической) либерализация импорта для создания конкурентоспособного экспортного потенциала, позволяющего выгодно использовать промежуточные товары и технологии в глобальных производственных цепочках. |
| Another policy area for regional cooperation is the strengthening of trade and financial integration in south-east Europe and the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregions. | Еще одной стратегической областью регионального сотрудничества является укрепление торговой и финансовой интеграции в Юго-Восточной Европе и субрегионах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
| Additionally, the challenges created by ERs for developing countries cannot be solved through trade policy alone: complementary industrial, agricultural and finance policies are of fundamental importance. | К тому же проблемы, создаваемые экологическими требованиями для развивающихся стран, невозможно решить с помощью лишь торговой политики: крайне важное значение имеет взаимодополняющая промышленная, сельскохозяйственная и финансовая политика. |
| A sound national insurance and reinsurance market is essential for investment and trade activity, but many developing countries lack diversified insurance products and regulatory capacity. | Надежный национальный рынок страхования и перестрахования имеет важнейшее значение для инвестиционной и торговой деятельности, но во многих развивающихся странах отсутствуют диверсифицированные продукты страхования и надлежащая система регулирования. |
| This industrial policy support should be complemented by a trade policy designed to achieve an open environment and international competitiveness in increasingly more sophisticated products. | Такая поддержка средствами промышленной политики должна дополняться мерами торговой политики, направленными на формирование открытой среды и достижение международной конкурентоспособности на рыках все более сложной продукции. |
| A regional workshop on the integration of Millennium Development Goals in trade policies, with emphasis on commodities, was organized in Dakar, Senegal, in June 2006. | В июне 2006 года в Дакаре (Сенегал) было организовано региональное рабочее совещание по вопросам всестороннего учета целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в торговой политике с заострением внимания на сырьевом секторе. |
| The Initiative, together with its partners, provides developing countries with access to sound economic and trade policy analysis, capacity-building activities and consensus-building tools. | В рамках этой инициативы в сотрудничестве с партнерами развивающимся странам обеспечивается доступ к обоснованному анализу экономической и торговой политики, деятельности по укреплению потенциала и механизмам формирования консенсуса. |
| The diversity of the bilateral and regional initiatives undertaken by each SPECA country and their different positions within the multilateral trading system make it difficult to put into operation a comprehensive trade facilitation strategy. | Разнообразие двусторонних и региональных инициатив, осуществляемых каждой страной СПЕКА, и различия в их положении в многосторонней торговой системе затрудняют реализацию всеобъемлющей стратегии упрощения процедур торговли. |
| Meetings of LDC ministers responsible for trade have offered precious opportunities to develop a common vision and position on issues related to the multilateral trading system. | Совещания министров торговли НРС дают ценную возможность выработать единую точку зрения и позицию по вопросам, касающимся многосторонней торговой системы. |
| In that regard, UNCTAD should continue its work on preparing country-specific trade adjustment analyses leading to operational policy recommendations in that area. | В этой связи ЮНКТАД следует продолжать подготовку страновых анализов по вопросам адаптации торговой политики в интересах выработки практических рекомендаций в отношении действий. |
| (b) Providing a uniform trading system as a mechanism for regional trade; | Ь) создание единообразной региональной торговой системы; |
| Workshop of the national committee on trade policy and negotiations in Botswana | Рабочее совещание национального комитета по торговой политике и переговорам в Ботсване |
| While the integration of sustainable development in trade policies poses a challenge to many developing countries, it can also help open up new trading opportunities. | Хотя учет необходимости обеспечения устойчивого развития в торговой политике является трудной задачей для многих развивающихся стран, он может также помочь открыть новые возможности в области торговли. |
| At the international level, however, Africa continued to face constraints from the global trade system owing to lack of market access for African agricultural products. | Однако на международном уровне Африка продолжает сталкиваться с трудностями в рамках глобальной торговой системы из-за ограниченности доступа африканской сельскохозяйственной продукции на рынки. |
| Our multilateral system must take a more pragmatic and concrete approach to address the structural impediments that continue to marginalize poor countries from the international economic, financial and trade systems. | Наша многосторонняя система должна взять на вооружение более прагматичный и конкретный подход к устранению структурных недостатков, которые продолжают содействовать выдавливанию бедных стран из международной экономической, финансовой и торговой систем. |
| There must be genuine change in the international financial and trade architecture to include least developed countries and small island developing States, especially in the agricultural sector. | В международной финансовой и торговой структуре необходимы реальные изменения, направленные на включение наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств, прежде всего в сельскохозяйственный сектор. |
| The United States had taken the lead in promoting the use of trade tracking schemes in RFMOs such as CCAMLR, ICCAT and IATTC. | Соединенные Штаты стали инициатором популяризации схем отслеживания торговой цепочки в таких РРХО, как ИАТТК, ИККАТ и ККАМЛР. |
| The crisis was partly caused by disincentives in agricultural sectors and weakened agricultural productive capacities in developing countries, including as a result of trade policy measures and structural adjustments. | Этот кризис был отчасти вызван антистимулами, возникшими в сельскохозяйственных секторах, и ослаблением производственного потенциала сельского хозяйства в развивающихся странах, в том числе в результате применения мер торговой политики и структурных корректировок. |
| The Monterrey Consensus calls for strengthening of the United Nations leadership and coordinating role in promoting development and for achieving an integrated view of monetary, financial and trade systems. | В Монтеррейском консенсусе содержится призыв к укреплению руководящей и координирующей роли Организации Объединенных Наций в содействии развитию и обеспечении комплексного видения валютной, финансовой и торговой систем. |