| No cases are reported, when EIA documentation would be classified as trade secret or intellectual property. | Не сообщалось о таких случаях, когда документация об ОВОС была бы отнесена к категории информации, касающейся торговой тайны или интеллектуальной собственности. |
| A project to establish footprints for diamonds in order to quickly identify anomalies in trade statistics was carried out. | Был реализован проект по отслеживанию алмазов для оперативной идентификации нарушений в торговой статистике. |
| Those initiatives will greatly enhance the exchange of paperless trade information, both nationally and internationally, in the respective regions. | Эти инициативы позволят в значительной степени увеличить безбумажный обмен торговой информацией в этих регионах как на национальном, так и на международном уровнях. |
| ITC is supported by a range of field-based training and capacity-building initiatives, facilitating the development of trade information networks in developing countries. | ЦМТ опирается на комплекс местных инициатив по профессиональной подготовке и наращиванию кадрового потенциала, которые содействуют формированию в развивающихся странах сетей по распространению торговой информации. |
| This has led to a compression of trade activity, reflected in the idling of container ships and a precipitous drop in shipping rates. | Это привело к сокращению торговой деятельности, свидетельством чего является простой контейнерных судов и стремительное падение фрахтовых ставок. |
| That is why the gender perspective should be included in the design and implementation of trade policies. | Именно поэтому при разработке и осуществлении торговой политики необходимо учитывать гендерные аспекты. |
| Gender mainstreaming in trade policies is being paid increasing attention in many multilateral technical assistance programmes, such as the Enhanced Integrated Framework for Least Developed Countries. | Обеспечению учета гендерных факторов в торговой политике уделяется все больше внимания во многих программах многосторонней технической помощи, например таких, как Расширенные комплексные рамочные программы для наименее развитых стран. |
| UNCTAD has been conducting analytical and intergovernmental work on gender and trade policy since early 2000. | Аналитической и межправительственной деятельностью по вопросам, касающимся гендерных аспектов и торговой политики, ЮНКТАД занимается с начала 2000 года. |
| There is no economic or trade activity to speak of. | Трудно говорить о какой-либо экономической или торговой деятельности. |
| Free market access and capacity to compete in the international trade system were essential components in enhancing opportunities for the least developed countries. | Важнейшие направления усилий по расширению возможностей для наименее развитых стран связаны с предоставлением им свободного доступа на рынки и обеспечением их конкурентоспособности в рамках международной торговой системы. |
| However, none of those measures would succeed if developed countries maintained their agricultural subsidies and protectionist trade policies. | Однако ни одна из этих мер не позволит добиться успеха, если развитые страны сохранят свои сельскохозяйственные субсидии и продолжат проведение протекционистской торговой политики. |
| Enhanced competitiveness and the building of trade infrastructure were urgent priorities for CARICOM. | Насущными задачами КАРИКОМ являются повышение конкурентоспособности и создание торговой инфраструктуры. |
| Delegations were interested in learning more about the implications of the reform for commercial quality control in trade. | Делегации выразили заинтересованность в получении дополнительной информации о последствиях реформы системы контроля товарного качества в торговой сети. |
| Meanwhile, the proliferation of bilateral and regional trade agreements has put the integrity of the multilateral trading system at risk. | Наряду с этим, распространение двусторонних и региональных торговых соглашений ставит под угрозу целостность многосторонней торговой системы. |
| A. African trade policy concerns and priorities | А. Озабоченности и приоритеты Африки в сфере торговой политики |
| Recent changes in the leadership in some countries could lead to a redefinition of the national trade policy agenda. | В связи с тем, что в некоторых странах недавно поменялось руководство, национальная повестка дня в области торговой политики может быть перекроена. |
| International financial institutions also influence the design of national structural adjustment programmes, fiscal and macroeconomic policies and trade and investment policies of borrower countries. | Международные финансовые учреждения также воздействуют на разработку национальных программ по структурной корректировке и политики стран-заемщиков в налоговой, макроэкономической, торговой и инвестиционной областях. |
| At the global level, the effects of globalization and trade policies remain a concern for many indigenous peoples. | На глобальном уровне последствия глобализации и торговой политики по-прежнему вызывают озабоченность многих коренных народов. |
| This commitment is often affected by the production and trade profile of individual beneficiary countries. | Такое стремление во многих случаях определяется характером производственной и торговой системы отдельных стран-бенефициаров. |
| Multi-disciplinary support by UNCTAD is effective in building trade policy-making capacity; | междисциплинарная поддержка со стороны ЮНКТАД дает эффективные результаты в плане наращивания потенциала по формированию торговой политики; |
| Such consensus should be adequately reflected in negotiations and instruments of the multilateral trade system. | Такой консенсус должен находить надлежащее отражение на переговорах и в инструментах многосторонней торговой системы. |
| There is also a need for complementarity between trade and industrial policies, designed to achieve international competitiveness in increasingly more technology-intensive products. | Кроме того, необходима взаимодополняемость торговой и промышленной политики, призванная обеспечить международную конкурентоспособность в производстве все более техноемкой продукции. |
| Member states should reduce the root causes of worldwide migration by eliminating discriminatory trade and economic policies in the industrialized North. | Государствам-членам следует устранять причины, обусловливающие международную миграцию, добиваясь, чтобы промышленно развитые страны Севера отказались от своей дискриминационной торговой и экономической политики. |
| Member states should reduce the root causes of worldwide migration by eliminating discriminatory trade and economic policies in the industrialized North. | Государства-члены должны принять меры по борьбе с основными причинами повсеместной миграции путем искоренения дискриминационной торговой и экономической практики в промышленно развитых странах Севера. |
| The "level playing field" metaphor is often used to describe the rules and commitments in the multilateral trade system. | Для описания правил и обязательств в многосторонней торговой системе нередко используется такая метафора, как "ровное игровое поле". |