In addition, more attention should be paid to participation in global value chains and coherence of trade policies in the broad context of sustainable development. |
Кроме того, больше внимания следует уделять участию в глобальных цепочках создания стоимости и обеспечению согласованности торговой политики в широком контексте устойчивого развития. |
Improved trade and investment policies and a better business environment were essential in order to attract both domestic and foreign direct investment. |
Для привлечения прямых национальных и иностранных инвестиций решающее значение имеет улучшение торговой и инвестиционной политики и создание среды, более благоприятной для предпринимательства. |
These are systematic reviews of the economic, regulatory and institutional frameworks characterizing the services sectors, with the aim of identifying trade policy options that advance national sectoral development objectives. |
Речь идет о проведении систематических обзоров экономических, регулятивных и институциональных основ работы сектора услуг в целях определения таких мер торговой политики, которые способствовали бы достижению национальных целей его развития. |
UNCTAD is conducting research and analysis on the gender ramifications of macroeconomic policies, and specifically trade policies, in selected developing countries. |
ЮНКТАД проводит исследовательскую и аналитическую работу, изучая гендерные последствия макроэкономической политики, в первую очередь торговой политики, для отдельных развивающихся стран. |
UNCTAD contributed substantively to deliberations on trade policy matters undertaken at various major international conferences, including the following: |
ЮНКТАД внесла существенный вклад в работу по вопросам торговой политики, проведенную в рамках крупных международных конференций, включая следующие: |
It conducted research and analysis on the gender ramifications of macroeconomic and trade policies in Lesotho, Angola, the Gambia and Rwanda. |
Она проводила исследования и анализ гендерных последствий макроэкономической и торговой политики в Анголе, Гамбии, Лесото и Руанде. |
The analytical work on trade and gender is followed up by national workshops that discuss the findings and make recommendations on policy changes. |
Аналитическая работа по торговой и гендерной проблематике подкрепляется национальными рабочими совещаниями, на которых обсуждаются ее выводы и предлагаются политические реформы. |
UNCTAD is also developing a teaching package on trade and gender featuring the following components: |
ЮНКТАД разрабатывает также учебный пакет по торговой и гендерной проблематике, включающий в себя следующие компоненты: |
(c) An online course on trade and gender; |
с) онлайновый курс по торговой и гендерной проблематике; |
It appears to focus on its adjudicative responsibilities of enforcing fragmented competition provisions under different laws and the monitoring of trade practices in the market. |
Оно, по-видимому, заострено на функциях этого органа по принятию решений по обеспечению соблюдения фрагментированных норм о конкуренции, содержащихся в различных законах, и его контролю за торговой практикой на рынке. |
However, the nature of legally enforceable obligations would ensure that the provisions of the Agreement are implemented as part of national trade policy and development agendas. |
Однако обязательства по Соглашению, обладая юридической силой, призваны обеспечить осуществление его положений на уровне национальных стратегий в области торговой политики и развития. |
The new European Union directive on reporting by transnational corporations was significant for developing countries in this sense, as were transparent and equitable international rules of finance and trade. |
В этом отношении большое значение для развивающихся стран имеет новая директива Европейской комиссии об отчетности транснациональных корпораций, а также транспарентные и справедливые международные нормы финансовой и торговой деятельности. |
However, the trade policy review mechanism did allow member States to question a State's actions or inactions regarding human rights issues. |
В то же время механизм по обзору торговой политики позволяет государствам-членам ставить под вопрос действия или бездействие государств в области прав человека. |
The focus should indeed be on major issues such as trade policy, but education was of course relevant to development. |
Необходимо, разумеется, фокусировать внимание на крупных вопросах вроде торговой политики, но при этом для развития важная роль должна отводиться образованию. |
Apart from the trade challenge of global slowdown, the region has to be prepared for a worst-case scenario of a financial crisis emanating from the euro zone. |
Наряду с обуславливаемой глобальным спадом торговой проблемой регион должен быть готов к худшему сценарию финансового кризиса, исходящему из еврозоны. |
That important function of the multilateral trading system needs to be upheld, as there is always a risk that countries may resort to measures that restrict trade. |
Эту важную функцию многосторонней торговой системы необходимо поддерживать, поскольку всегда есть опасность того, что страны могут прибегнуть к мерам, ограничивающим торговлю. |
B. Enhancing international trade and a trading system for development |
В. Расширение международной торговли и торговой системы в целях развития |
The centrality and credibility of the multilateral trading system is increasingly under stress as global trade governance becomes fragmented with the increased prevalence of regional and plurilateral processes. |
Центральное положение и авторитет многосторонней торговой системы все чаще оказываются под угрозой, поскольку система управления мировой торговлей дробится в результате усиления преобладания региональных процессов и процессов с ограниченным кругом участников. |
As countries like Nepal were facing systemic deficiencies in the global trading system; trade policy must be revised to ensure open, rules-based, equitable, predictable and non-discriminatory mechanisms. |
В связи с тем, что такие страны, как Непал, сталкиваются с системными недостатками глобальной торговой системы, необходимо пересмотреть торговую политику, с тем чтобы обеспечить открытый, основанный на правилах, справедливый, предсказуемый и недискриминационный характер соответствующих механизмов. |
The new development agenda should also address global trade issues in a holistic manner in order to ensure a fair and balanced global trading system. |
Кроме того, для обеспечения справедливого и сбалансированного характера глобальной торговой системы в новой повестке дня в области развития должны на комплексной основе решаться проблемы мировой торговли. |
Greater trade integration would expand the markets and thus offset declining external demand; greater financial integration would cushion problems arising from expected difficulties in obtaining financing. |
Углубление торговой интеграции привело бы к расширению рынков и тем самым компенсировало бы ослабление внешнего спроса; углубление финансовой интеграции смягчило бы проблемы, обусловленные ожидаемыми трудностями с получением финансирования. |
This request was made with reference to the discussions held at the Commission's lunchtime seminar on the challenges of official trade statistics. |
Эта просьба была высказана со ссылкой на результаты обсуждений, состоявшихся на проведенном в обеденное время семинаре Комиссии по проблемам официальной торговой статистики. |
Although these goals are not officially recommended by the global statistical community, they do illustrate a possible direction for the future of trade statistics. |
Хотя достижение этих целей не является официальной рекомендацией глобального статистического сообщества, они намечают возможные направления будущего развития торговой статистики. |
Some major countries were able to insulate their markets from the crisis through restrictive trade policies and to protect their consumers with safety nets. |
Некоторым крупным странам удалось оградить свои рынки от кризиса за счет проведения ограничительной торговой политики и защиты потребителей с помощью системы поддержки. |
(a) Developing sustainable transport as a priority area of action to exploit cross-border trade and investment opportunities; |
а) развития устойчивого транспорта в качестве одного из приоритетных направлений действий на пути использования возможностей трансграничной торговой и инвестиционной деятельности; |