Английский - русский
Перевод слова Trade
Вариант перевода Торговой

Примеры в контексте "Trade - Торговой"

Примеры: Trade - Торговой
d) Agree targets for order clearance and other measurements for key points in the trade chain so that performance is spotlighted and positive trends are encouraged d) Согласование целевых показателей для оформления заказов и других показателей для ключевых звеньев торговой цепи, с тем чтобы привлечь внимание к результативности и поощрять положительные тенденции.
Aware of the profound processes of productive, trade and financial restructuring now taking place worldwide, with the active participation of transnational corporations at the helm of internationally integrated production systems into which some countries of the region are being incorporated, осознавая глубокие процессы производственной, торговой и финансовой перестройки, которые сейчас происходят во всем мире при активном участии транснациональных корпораций, стоящих у руля интегрированных на международном уровне систем производства, в которые включаются некоторые страны региона,
Topping the list are full implementation of the indirect tax reforms without delay; creation of a single business registration system by adopting and implementing the framework law on business registration; and drawing up a comprehensive trade policy that promotes exports. На первых местах в этом списке стоят такие вопросы, как: полное и безотлагательное осуществление реформ косвенного налогообложения; создание единой системы регистрации предприятий путем принятия и осуществления Рамочного закона о регистрации предприятий; и выработка всеобъемлющей торговой политики, способствующей экспорту.
Regarding reform of the international financial architecture, UNCTAD had stressed the interrelationship between trade and financial systems and their impact on development, pointing out the need to enhance international policy coordination in an integrated and coherent manner. Что касается реформирования международной финансовой архитектуры, то ЮНКТАД подчеркивает взаимосвязь между торговой и финансовой системами и их воздействие на развитие, отстаивая необходимость укрепления координации международной политики на комплексной и согласованной основе.
(b) To improve transparency in trade policy-making, raising the knowledge and participation of civil society regarding trade-related matters Ь) Повышение транспарентности процесса разработки торговой политики и, соответственно, повышение информированности гражданского общества о вопросах торговой политики и его более активное участие в их решении
(b) Strengthened technical and analytical skills of ECLAC member States to develop and implement policies in trade and integration, sustainable development, disaster assessment and risk management Ь) Укрепление технического и аналитического потенциала государств-членов ЭКЛАК в разработке и осуществлении торговой и интеграционной политики, политики устойчивого развития и политики в вопросах оценки последствий стихийных бедствий и снижения рисков
This figure is modestly rising thanks to increased contributions to multilateral trust funds that aim at building capacity in trade policy, the Joint Integrated Technical Assistance Programme (JITAP) and the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to Least-Developed Countries (IF). Эта сумма несколько возрастает благодаря увеличению взносов в многосторонние целевые фонды, задача которых заключается в укреплении потенциала в области торговой политики, на Совместную комплексную программу оказания технической помощи (СКПТП) и Комплексную рамочную программу оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам (КРП).
(c) Integration of development-oriented sectoral trade strategies and policies into national development plans (e.g. United Nations Development Assistance Frameworks and poverty reduction strategy papers) с) Включение секторальной торговой политики и стратегий, ориентированных на развитие, в национальные планы развития (например, рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документы о стратегии сокращения масштабов нищеты)
(b) What are the areas in trade logistics in greatest need of support, bearing in mind that these areas may be quite different depending on the type of agricultural products? Ь) Какие области торговой логистики нуждаются в наибольшей поддержке с учетом того, что эти области могут быть совершенно разными в зависимости от видов сельскохозяйственной продукции?
The trade policy choices of countries, including determining a reasonable level of protection, depended on the level of development of the country, the size of the market, and sequencing and timing, as well as complementary policies. Выбираемый курс в торговой политике стран, включая определение разумного уровня защиты, зависит от уровня развития страны, емкости рынка и последовательности и сроков принимаемых мер, а также от смежных мер политики.
However, in order to expand opportunities for their industries and allow populations to participate in this trade, domestic transport networks, including feeder, provincial and district roads, need to be more closely integrated into national transport networks. Однако для расширения возможностей для соответствующих секторов промышленности и для того, чтобы позволить населению участвовать в такой торговой деятельности, следует более тесно интегрировать национальные транспортные сети, включая пути доступа, провинциальные и окружные дороги в национальные транспортные сети.
a mission to Bishkek as a follow-up to the UNECE technical assistance project for supporting trade integration in Central Asia, completed in 2009 with funds from the United Nations Development Account. миссия в Бишкек в рамках последующей деятельности по проекту технической помощи ЕЭК ООН в целях развития торговой интеграции в Центральной Азии, которая была завершена в 2009 году и финансировалась со Счета развития Организации Объединенных Наций.
The hostility of the Government of the United States of America towards Cuba has been manifested through the economic, financial and trade embargo imposed for over fifty years, which also affects information and telecommunications: Враждебное отношение правительства Соединенных Штатов Америки к Кубе проявляется и в сохранении на протяжении более чем 50 лет экономической, торговой и финансовой блокады, которая не обходит стороной и сферу информации и телекоммуникаций:
It involves, furthermore, identifying and addressing constraints arising from the international trading system and trade negotiations, as well as appropriate coherence of national and international policies to overcome the constraints faced by developing countries in the multilateral trading system. Кроме того, это предполагает выявление и устранение ограничений, вытекающих из международной торговой системы и торговых переговоров, а также обеспечение надлежащей согласованности национальной и международной политики для преодоления препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в многосторонней торговой системе.
(a) Effective progress towards the modernization of trade law and practices and reduction of legal uncertainties and obstacles posed by inadequate and disparate laws or conflicting interpretation and application of laws а) Достижение значительного прогресса в деле совершенствования торгового права и торговой практики и устранения неопределенности и препятствий правового характера, возникающих в результате существования неадекватных и противоречащих друг другу законов или неодинакового толкования и применения законов
Between 2009 and 2011, South-South relations were characterized by an increase in economic growth and in levels of trade and investment, along with growing levels of inequality and integration, and a rising demand for both South-South and triangular cooperation initiatives. В период между 2009 и 2011 годами знаковыми явлениями в отношениях Юг-Юг были повышение темпов экономического роста и расширение торговой и инвестиционной деятельности при одновременном усилении неравенства и интеграции, а также все более явная необходимость в инициативах в области сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества.
(b) Ongoing support was provided to the Government of Papua New Guinea in formulating a trade policy that would inter alia lead to greater downstream processing in commodities grown by subsistence farmers; and Ь) правительству Папуа-Новой Гвинеи оказывается постоянная поддержка в разработке торговой политики, которая призвана, в частности, привести к более глубокой переработке сельскохозяйственных культур, выращиваемых фермерами в натуральном хозяйстве; и
(c) organizing international policy forums to discuss the interface and mutually supportiveness of trade and climate change policy at the international, regional and national levels; с) организация международных форумов для обсуждения взаимосвязи и взаимоподкрепляющего влияния между торговой политикой и политикой в области изменения климата на международном, региональном и национальном уровнях;
Since, for example, the display of merchandise is excepted under subparagraphs a) and b), the sale of the merchandise at the termination of a trade fair or convention is covered by this exception. Поскольку, например, демонстрация товаров исключена на основании подпунктов (а) и (Ь), то и продажа товаров при завершении торговой ярмарки или конференции охватывается этим исключением.
Averting the threat of climate change through globally coordinated action, which will require adjustments, through the aid, trade and financial architectures, in rules-setting and priority-setting so as to make them coherent with global sustainable development objectives избавление от угрозы изменения климата путем принятия координируемых на глобальном уровне мер, что потребует корректировки порядка разработки правил и установления приоритетов в рамках системы оказания помощи и торговой и финансовой архитектур для обеспечения их соответствия целям глобального устойчивого развития.
Participants assessed the potential of human rights impact assessments to govern and shape trade policy and agreements in a manner beneficial to the realization of human rights and the right to development. Участники оценили возможности, связанные с оценками воздействия прав человека, с точки зрения регулирования и определения торговой политики и соглашений таким образом, чтобы это благоприятствовало реализации прав человека и права на развитие.
It was imperative for all States to generate the political will needed for the resumption and success of the negotiations, not least in order to quell any rising doubts about the importance of UNCTAD and WTO as the backbone of the international multilateral trade system. Для продолжения и успешного завершения переговоров всем государствам крайне важно продемонстрировать политическую волю, необходимую для возобновления и успешного завершения переговоров, не в последнюю очередь для того, чтобы устранить любые возникающие сомнения в отношении роли ЮНКТАД и ВТО в контексте развития международной многосторонней торговой системы.
To ensure that the benefits of globalization are shared by all countries, developing countries in particular, it is essential to increase the voice and participation of developing countries in international finance and trade systems. Для обеспечения того, чтобы благами глобализации пользовались все страны, в частности развивающиеся страны, важно укреплять роль и расширять участие самих развивающихся стран в международной финансовой и торговой системе.
The outcome depends, among other elements, on sector- or even product-specific decisions regarding the scope and sequencing of trade reform as well as the quality of safeguarding clauses; Результат зависит, помимо прочего, от принимаемых решений в отношении конкретного сектора или даже конкретного вида продукции, касающихся масштабов и последовательности торговой реформы, а также качества гарантирующих оговорок.
(b) Increased production and utilization of international statistical methods and standards in the economic and trade policy-making processes of selected countries to address the issues of growth and regional integration, with emphasis on conflict (war-torn) economies Ь) Повышение результативности использования международных статистических методов и стандартов в процессах разработки экономической и торговой политики отдельных стран для решения проблем роста и региональной интеграции с уделением особого внимания экономике стран, находящихся в состоянии конфликта (войны)