| The Commission encouraged member States to implement these revised recommendations, which necessitated renewed efforts of statistical capacity-building in economic and trade statistics to help countries to implement them. | Комиссия рекомендовала государствам-членам выполнить эти пересмотренные рекомендации, что обусловило принятие странами дополнительных мер по наращиванию статистического потенциала в области экономической и торговой статистики. |
| The important message to deliver to traders and transport operators is that the entire data set will never be required for any one trade transaction. | Важной мыслью, которая должна быть доведена до сведения трейдеров и транспортных операторов, является то, что полный набор данных никогда не будет запрашиваться в отношении любой одной торговой сделки. |
| These parties may take a number of roles in the trade transaction dependent on function or action at any point in the supply chain. | Эти стороны могут играть ряд ролей в ходе торговой сделки в зависимости от выполняемых функций или принимаемых мер на каком-либо этапе цепочки поставок. |
| It is imperative to reflect women's rights in formulation and implementation of economic policy, trade policy, monetary policy, tax policy etc. | Необходимо, чтобы права женщин учитывались при разработке и реализации экономической, торговой, кредитно-денежной, налоговой и иной политики. |
| A first priority for achieving greater coherence between trade and climate policies will be to resolve the conflicts between multilateral trading rules and multilateral environmental agreements. | Одним из главных приоритетов на пути обеспечения большей согласованности торговой и климатической политики будет устранение конфликтов между правовым режимом многосторонней торговли и положениями многосторонних природоохранных соглашений. |
| Further develop a transparent, predictable and non-discriminatory trade and financial system based on rules through promoting exports and attracting investments | Дальнейшее развитие транспарентной, предсказуемой и недискриминационной торговой и финансовой системы, основанной на нормах и правилах, посредством содействия развитию экспорта и привлечения инвестиций |
| Remote sensing and the information it produced were currently caught up in a trade war with the space industry, which was mainly private. | Дистанционное зондирование и получаемая на его основе информация в настоящее время используются в торговой войне с космической индустрией, которая носит в основном частный характер. |
| His delegation hoped to see a successful conclusion of the Doha Development Round, which would promote a transparent, fair and rule-based international trade system. | Его делегация надеется на успешное завершение Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, которое откроет путь к формированию прозрачной, справедливой и четко регламентированной международной торговой системы. |
| Cuba would then be able to exercise its right to develop, unhindered by restrictions to its trade and other business activities. | Благодаря этому Куба сможет беспрепятственно осуществлять свое право на развитие, не будучи более стесненной ограничениями торговой и другой коммерческой деятельности. |
| Globalization has often been accompanied by economic liberalization, privatization and deregulation of finance, trade and investment which are often at the expense of human rights. | Процесс глобализации зачастую сопровождается либерализацией экономики, приватизацией и ослаблением регулирования финансовой, торговой и инвестиционной сферы, нередко в ущерб правам человека. |
| Thailand is of the view that a properly functioning implementation mechanism can prevent the use of the treaty as a justification for protectionist trade policies or as a precursor to internal interference. | По мнению Таиланда, надлежащим образом функционирующий механизм осуществления может предотвратить использование договора для оправдания протекционистской торговой политики или в качестве предлога для вмешательства во внутренние дела. |
| Domestic measures to combat poverty must be accompanied by a greater commitment on the part of the developed world to building a more just and balanced financial and trade system. | Отечественные меры борьбы с нищетой должны дополняться более широкими обязательствами со стороны развитых государств в интересах построения более справедливой и сбалансированной финансовой и торговой системы. |
| Furthermore, in Sierra Leone, a post-conflict country, a trade policy project financed from the IF Trust Fund was implemented. | Помимо этого, в Сьерра-Леоне, стране, недавно пережившей конфликт, осуществлялся проект, связанный с разработкой торговой политики и финансировавшийся по линии целевого фонда КРП. |
| However, in the 1980s and 1990s, under structural adjustment programmes, conditionality extended into requests for specific macroeconomic, fiscal and trade policy reforms. | Однако в 1980-х и 1990-х годах в рамках программ структурной перестройки условия такого рода переводились в плоскость просьб о проведении конкретных реформ в сфере макроэкономической, финансово-бюджетной и торговой политики. |
| States should ensure that binding human rights standards are integrated in their international relations, including through trade and investment, development assistance and participation in multilateral forums and organizations. | Государствам следует обеспечить учет обязательных правозащитных стандартов в их международных отношениях, в том числе в рамках торговой и инвестиционной деятельности, помощи на цели развития и участия в работе многосторонних форумов и организаций. |
| Since joining WTO in 1995, his Government had brought its economic and trade laws into line with the requirements for integration into the global economy. | После присоединения в 1995 году к ВТО правительство его страны привело свое законодательство в хозяйственной и торговой сферах в соответствие с требованиями интеграции в глобальную экономику. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) assisted 28 countries in the development and implementation of trade policies for sustainable access to AIDS medicines. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) оказала 28 странам содействие в разработке и проведении торговой политики, направленной на обеспечение устойчивого доступа к лекарственным препаратам для лечения СПИДа. |
| The existing treatment of merchanting is not consistent with either pricing approaches as the merchants' margin is recorded under wholesale trade with no corresponding goods transaction. | Существующий метод учета перепродажи за границей не соответствует ни одному из подходов к ценообразованию, так как наценка торговой организации учитывается в рамках оптовой торговли без ссылки на соответствующую операцию с товарами. |
| The terms of trade index is a useful summary statistic for those country's vulnerable to changes that are occurring in it's trading environment. | Индекс условий торговли представляет собой полезную сводную статистику для тех стран, которые уязвимы перед изменениями, происходящими в ее торговой среде. |
| Since the first trade on 8 January 2010, security transactions for equity, fixed income, foreign exchange and cash have been gradually shifted to the new system. | Начиная с первой торговой сессии, которая состоялась 8 января 2010 года, конфиденциальные операции с акциями, ценными бумагами с фиксированным доходом, валютами и денежной наличностью постепенно были переведены в новую систему. |
| Presentation on potential positive and negative impacts of trade reform elements on economic, social and cultural human rights | Изложение потенциальных позитивных и негативных последствий элементов торговой реформы для экономических, социальных и культурных прав человека |
| (b) Number of successful cases of mainstreaming trade policies into national development plans and poverty reduction strategies | Ь) Количество положительных примеров обеспечения систематического учета торговой политики при разработке национальных планов развития и стратегий сокращения масштабов нищеты |
| Elaborating technical studies, seminars and round tables with the private sector and governmental and non-governmental agencies to improve understanding of trade policy | Проведение технических исследований, семинаров и совещаний за круглым столом с участием частного сектора, государственных учреждений и неправительственных организаций в целях разъяснения торговой политики |
| Notably, some middle income countries (Brazil, India and South Africa) have integrated South-South cooperation into their foreign and trade policy. | Следует отметить, что ряд стран со средним уровнем доходов (Бразилия, Индия и Южная Африка) включили развитие сотрудничества Юг-Юг в число основных направлений своей внешней и торговой политики. |
| Several representatives agreed that there was a need for exporting and importing Parties to exchange information with each other before permitting trade to proceed. | Некоторые представители согласились с необходимостью в том, чтобы Стороны-экспортеры и Стороны-импортеры обменивались информацией друг с другом до предоставления разрешения на проведение торговой операции. |