| A. United States Federal Trade Commission and Department of Justice experiences in | А. Опыт, накопленный Федеральной торговой комиссией и Министерством |
| Trade practices that result in the import of cheaper processed foodstuffs that have poor nutritional value, which are no doubt poisoning our people, must be reversed. | Необходимо отказаться от торговой практики, приводящей к импорту дешевого продовольствия с низкой питательной ценностью, которое, несомненно, отравляет наше население. |
| The results of the Czech Trade Inspectorate's activities are presented in the table below: | Результаты работы Чешской торговой инспекции представлены в таблице ниже: |
| The Trade Item Document is still undergoing active revision, but it is being used as a key data model in the GDSN. | Документ по торговой позиции по-прежнему находится в процессе активной доработки, однако он используется в качестве ключевой модели данных в ГССД. |
| In June 1999, a Coordinator of the Commercial Diplomacy Programme was appointed in the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities. | В июне 1999 года в Отделе по международной торговле товарами и услугами и по вопросам сырьевых товаров был назначен Координатор Программы торговой дипломатии. |
| Led by Institute for Agriculture and Trade Policy | Работой секции руководил представитель Института сельскохозяйственной и торговой политики |
| The Division comprises the five geographic/regional offices; the Export Strategy; and the Business in Trade Policy sections. | В состав Отдела входят пять географических/региональных отделений, Секция экспортной стратегии и Секция по вопросам предпринимательства в торговой политике. |
| Please also provide clarification on the labour and immigration laws applicable to migrant workers in the Seychelles International Trade Zone - the country's export processing zone. | Просьба также представить информацию о законах, касающихся труда и иммиграции, которые применимы к трудящимся-мигрантам, работающим в Сейшельской международной торговой зоне, которая является национальной зоной экспортной переработки. |
| Trade expected to further slow down and contract 2009 | Ожидаемое дальнейшее замедление и сокращение торговой активности в 2009 году |
| Declaration on the Need to End the United States Economic, Trade and Financial Embargo against Cuba | Декларация о необходимости прекращения экономической, торговой и финансовой блокады Соединенных Штатов Америки против Кубы |
| Create and maintain a Master International Trade Transaction (ITT) Framework; | разработка и актуализации эталонной рамочной схемы международной торговой сделки (МТС); |
| Trade policies with 'human development face' integrated into national strategies | Включение в национальные стратегии торговой политики, благоприятной для развития людских ресурсов |
| In this regard, we call for the full implementation of the Doha Ministerial Decisions as a necessary step in enhancing the Multilateral Trade System. | В этой связи мы призываем обеспечить полное выполнение всех принятых в Дохе решений на уровне министров в качестве необходимого шага по укреплению многосторонней торговой системы. |
| TISNET Trade and Investment Information Service Network TRAINMAR | Сеть услуг в области торговой и инвестиционной информации |
| A request by Canada for information about the Trade Practices Commission's experience with the infant formula industry. | просьба Канады о предоставлении информации об опыте Комиссии по торговой практике в области зарождающихся отраслей промышленности; |
| Early in 1993, the Government of Ghana informed UNCTAD that a draft bill entitled "The Trade Practices Act" had been prepared. | В начале 1993 года правительство Ганы сообщило ЮНКТАД о том, что оно подготовило законопроект под названием "Закон о торговой практике". |
| Considerable progress has been made in substantive areas, including the development of a model for the International Trade Transaction (ITT). | В областях основной деятельности, в том числе в работе над моделью международной торговой сделки (МТС), достигнут значительный прогресс. |
| The manufacturer commenced arbitration proceedings before the China International Economic and Trade Arbitration Commission pursuant to an arbitration clause in each of the sales contracts. | Изготовитель, согласно указанной в каждом из этих договоров купли-продажи арбитражной оговорке, возбудил арбитражное разбирательство в Китайской международной экономической и торговой арбитражной комиссии. |
| The Elements of Fraudulent Practices Targeting at Trade Policy Measures | Элементы мошеннических методов, направленных на подрыв мер торговой политики |
| One of the WTO's functions - overseeing and implementing the WTO Agreement - is carried out through the Trade Policy Review Mechanism. | Одна из функций ВТО - контроль и осуществление Соглашения по ВТО - реализуется через посредство Механизма обзора торговой политики. |
| In October 1999 a committee of eminent persons had been constituted to examine the Monopolies and Restrictive Trade Practices Act and make appropriate recommendations. | В октябре 1999 года был создан комитет в составе видных экспертов для анализа Закона о монополиях и ограничительной торговой практике и подготовки соответствующих рекомендаций. |
| Antitrust guidelines for licensing of intellectual property, issued by the United States Department of Justice and the Federal Trade Commission, adopted and published on 6 April 1995. | 37/ Антитрестовские руководящие принципы в отношении лицензирования интеллектуальной собственности, подготовленные министерством юстиции и Федеральной торговой комиссией Соединенных Штатов; утверждены и опубликованы 6 апреля 1995 года. |
| At 62-63. Monopolies and Restrictive Trade Practices Ordinance, 1970, as amended up to 1983. | Статьи 62-63. 42/ Закон о монополиях и ограничительной торговой практике 1970 года с поправками, внесенными вплоть до 1983 года. |
| The viceroy of the Trade once in league with this Darth Sidious... but he was betrayed ten years ago by the dark lord. | Наместник Торговой Федерации... был некогда в союзе с этим Дартом Сидиусом... но был предан десять лет тому назад темным владыкой. |
| (a) Trade and investment in LDCs: opportunities and constraints in the multilateral trading system | а) Торговля и инвестиции в НРС: возможности и сдерживающие факторы в многосторонней торговой системе |