Facilitating trade policy development through the provision of an open international |
Содействие разработке торговой политики путем создания открытой |
We ask developed countries to open their markets further, remove non-tariff trade barriers and maintain preferential treatment to support effective participation by least developed and developing countries in the international trading system. |
Мы просим развитые страны продолжить осуществление политики, направленной на открытие своих рынков, снятие тарифных и нетарифных барьеров на пути развития торговли и сохранение преференциального режима, что позволит наименее развитым и развивающимся странным эффективно участвовать в международной торговой системе. |
UNCTAD was particularly keen to explore the interface between the multilateral trading system and regional trade agreements to assert the development dimension and maximize their complementarity. |
С особой тщательностью ЮНКТАД изучает взаимосвязи на стыке многосторонней торговой системы и региональных торговых соглашений в интересах анализа аспекта развития и максимального усиления их взаимодополняемости. |
Exchange rate effects on trade and implications for the international trading and financial systems |
Влияние обменного курса на торговлю и последствия для международных торговой и финансовой систем |
The "advent" of China as an active player in global trade represented both challenges and opportunities for developing countries and the international trading system. |
В связи с "появлением" Китая в качестве активного участника мировой торговли возникают как проблемы, так и возможности для развивающихся стран и международной торговой системы. |
Delegates agreed to consider further practicalities and possibilities of including intellectual property rights (IPR) into a "model" trade inspection procedure. |
Делегаты приняли решение продолжить рассмотрение практической целесообразности и возможности включения прав интеллектуальной собственности (ПИС) в "модельную" процедуру торговой инспекции. |
Given and surnames or trade name of the client; |
имя и фамилия клиента или название торговой фирмы; |
As implied in this Report, the "policy space" in most countries is somewhat constricted under the current international trade and financial system. |
Пространство для «стратегического маневра» в большинстве стран в известной степени ограничивается реалиями существующей международной торговой и финансовой системы. |
Further, countries with low levels of education or poorly organized civil society have difficulties in organizing effective participatory discussions on trade, investment and macroeconomic policies, which are characterized by their complexity. |
Кроме того, страны с низкими уровнями образования или плохо организованным гражданским обществом сталкиваются с трудностями в организации продуктивных представительных обсуждений торговой, инвестиционной и макроэкономической политики, что отличается особой сложностью. |
The first example is the Essential Drugs Campaign, established in 1996, which employed national and international networking to promote public health concerns in trade policies. |
Первым примером является кампания за расширение доступа к основным лекарствам, которая была организована в 1996 году и в ходе которой использовались национальные и международные сети для содействия учету проблем общественного здравоохранения в торговой политике. |
The function of TPRM is to assess the "impact of a Member's trade policies and practices on the multilateral trading system". |
Целью МОТП является оценка "влияния торговой политики и практики членов на функционирование многосторонней торговой системы". |
Similarly, the focus on transparency would apparently suggest the participation of a wide range of domestic and international actors in the process of assessing the effects of trade policies under TPRM. |
Аналогичным образом внимание, уделяемое транспарентности, явно предполагает участие широкого круга внутригосударственных и международных субъектов в процессе оценки влияния торговой политики в рамках МОТП. |
Developing countries must have the right to implement trade polices, including tariffs and other import barriers, which promote and protect local agriculture, rural livelihoods, and food - security. |
Развивающиеся страны должны иметь право на осуществление такой торговой политики, включая тарифы и другие барьеры в отношении импорта, которая обеспечивала бы развитие и защиту местного сельского хозяйства, получение средств к существованию жителями сельских районов и продовольственную безопасность. |
Actions to ensure that trade policies take into account community rights; |
принятие мер по обеспечению учета прав общин в торговой политике; |
These programmes were aimed at restoring macroeconomic stability, ensuring sound management of the Government budget, accelerating the implementation of market-oriented reforms and establishing efficient trade and exchange-rate policies. |
Эти программы были направлены на восстановление макроэкономической стабильности, обеспечение рационального управления государственным бюджетом, ускорение хода осуществления рыночных реформ и разработку эффективной торговой политики и политики в области валютного курса. |
Seminar or workshop on trade policy issues |
Семинар или практикум по вопросам торговой политики |
However, even if measures were taken to promote effective trade policies aimed at greater subregional integration, the countries still lack the requisite capacity to implement them. |
Однако, даже несмотря на принятие мер по поощрению эффективной торговой политики, направленной на развитие субрегиональной интеграции, страны по-прежнему нуждаются в необходимом потенциале для ее осуществления. |
Venezuela's international policy was based on a new concept of economic, financial and trade diplomacy and the introduction of regional bloc policies which defended sovereignty against hegemonistic aspirations. |
Международная политика Венесуэлы направлена на реализацию новой дипломатической концепции в торговой, экономической и финансовой сферах и на проведение в жизнь политики региональных блоков, которые защищают суверенитет перед лицом гегемонистских устремлений. |
With global companies operating in an international context, the gap between migration policy and trade policy could manifest itself in immigration controls that acted as non-tariff barriers. |
Поскольку глобальные компании функционируют в международном контексте, разрыв между миграционной и торговой политикой может привести к ужесточению иммиграционного контроля, который будет играть роль нетарифных барьеров. |
Obligations proposed in the WTO accession process must match the economic capacities of States and enable them in future to derive real benefits from participation in the multilateral trade system. |
Обязательства, которые предлагается принять государствам в процессе присоединения к ВТО, должны соответствовать их экономическому потенциалу и обеспечивать возможность в будущем извлекать реальную выгоду от участия в многосторонней торговой системе. |
The link between trade facilitation and e-business is now more important than ever, especially with the increased emphasis on information flow in a secure trading environment. |
Связь между упрощением процедур торговли и электронными деловыми операциями имеет сегодня беспрецедентно важное значение, особенно с учетом уделения повышенного внимания потоку информации в надежной торговой обстановке. |
Thanks to the role played by the G-20, it has been possible to combine trade liberalization with social justice in the context of the multilateral trading system. |
Благодаря той роли, которую играет Группа двадцати, удалось увязать либерализацию торговли и социальную справедливость в контексте многосторонней торговой системы. |
Furthermore, the effective participation of those countries in international decision-making processes and a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system coupled with meaningful trade liberalization could stimulate development. |
Стимулирующими развитие факторами могут также стать эффективное участие этих стран в международных процессах принятия решений, создание универсальной, регламентированной, открытой, не допускающей дискриминации и справедливой многосторонней торговой системы и правовая либерализация торговли. |
His country's trade potential was constrained by inequities in the global trading system, including agricultural subsidies, high duties and tariff and non-tariff barriers. |
Неравенство, которое имеет место в глобальной торговой системе, в том числе в отношении сельскохозяйственных субсидий, высоких пошлин, а также тарифных и нетарифных барьеров, ограничивает торговый потенциал Пакистана. |
A failure in Hong Kong would unmistakably question the need, utility and credibility of the multilateral trading system and the multilateral trade negotiation process. |
Неудача в Гонконге, несомненно, поставит под сомнение необходимость, целесообразность и надежность многосторонней торговой системы и процесса многосторонних торговых переговоров. |