Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
However, for the use and command of the forces placed at the disposal of the United Nations, the Organization had to establish different arrangements throughout its history to overcome the impossibility that the Military Staff Committee could fulfil its mandate. Однако для того чтобы должным образом использовать имеющиеся в ее распоряжении полномочия, Организация Объединенных Наций была вынуждена на протяжении всей своей истории создавать механизмы, которые помогали ей преодолевать проблемы, связанные с неспособностью Военно-штабного комитета выполнить возложенный на него мандат.
I could not conclude without expressing warm thanks to Mr. Ibrahima Fall for his tireless efforts in support of the International Conference on the Great Lakes Region throughout his mandate. В заключение я не могу не поблагодарить г-на Ибраиму Фаля за его неустанные усилия в поддержку Международной конференции по району Великих озер на протяжении всего его мандата.
In this regard, it should be noted that throughout the consultations and in numerous other forums, there have been calls for greater transparency with respect to small arms transfers, holdings and production, as well as weapons confiscation, collection and destruction. В этой связи следует отметить, что на протяжении всех консультаций и в рамках ряда других форумов звучали призывы к расширению транспарентности поставок стрелкового оружия, его запасов и производства, а также таких вопросов, как конфискация, сбор и уничтожение оружия.
For its part, throughout these consultations and direct discussions, the Frente POLISARIO reiterated its firm commitment to the Settlement Plan and to the holding of the referendum on self-determination as the only just and lasting solution to the conflict in Western Sahara. Что касается Фронта ПОЛИСАРИО, то на протяжении всего процесса этих консультаций и прямых переговоров он подтверждал свою неизменную приверженность Плану урегулирования и организации референдума по вопросу о самоопределении как единственному справедливому и надежному способу разрешения конфликта, связанного с Западной Сахарой.
Regional cooperation was highlighted throughout the meeting as crucial to enabling developing and transition countries to enter the global economy and to stimulating foreign direct investments, and as a determining factor contributing to peace, conflict prevention and reconstruction. На протяжении всего совещания подчеркивалась важнейшая роль регионального сотрудничества, которое позволяет развивающимся странам и странам с переходной экономикой войти в глобальную экономику и стимулировать прямые иностранные инвестиции, а также его значение как решающего фактора, способствующего укреплению мира, предотвращению конфликтов и восстановлению.
In particular, Ambassador Trezza, throughout his tenure here, has been an energetic contributor to our debates in the CD, very often making timely and very constructive comments. В особенности, посол Тредза на протяжении всего своего здешнего пребывания был энергичным участником наших дебатов на КР, очень часто высказывал своевременные и весьма конструктивные замечания.
A third important element was that the Security Council itself, which had been hesitant in the past, had been concerned with showing its support throughout the crisis and had demonstrated it again on 19 May by increasing the size of the contingent from 11,100 to 13,000 troops. Третий важный элемент заключается в том, что сам Совет Безопасности, который в прошлом проявлял колебания, уделял внимание демонстрации своей поддержки на протяжении всего периода кризиса и вновь продемонстрировал ее 19 мая, увеличив численность контингента с 11100 до 13000 военнослужащих.
The new Convention consolidates the Organization's efforts to promote human rights, which belong at the very core of Mexican foreign policy, and the social participation of persons with disabilities throughout its history. Новая Конвенция содействует укреплению усилий Организации по поощрению прав человека, что составляет одну из основ внешней политики Мексики, как и участие инвалидов в жизни общества на протяжении всей ее истории.
I would also like to commend his role and active engagement in promoting and defending the rights and freedoms of civilians in armed conflict throughout his tenure as Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs. Я также хотел бы отметить его роль и активное участие в поощрении и защите прав и свобод гражданских лиц на протяжении срока его полномочий на посту заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам.
To achieve this, partnerships involving all major stakeholders are required in order to collate all the information and feed it into the appropriate channels throughout the review and appraisal exercise. Чтобы добиться этого, необходимо наладить партнерские отношения с участием всех основных заинтересованных сторон для систематизации всей информации и распространения ее через соответствующие каналы на протяжении всего процесса обзора и оценки.
An outstanding feature of the New Agenda was the setting of a desirable target of an average real growth rate of at least 6 per cent per annum of gross national product (GNP) throughout its period of coverage. Главной особенностью Новой программы являлась постановка желательной цели - достижения средних реальных темпов роста валового национального продукта (ВНП) не менее 6 процентов в год на протяжении периода действия Программы.
The New Agenda, as well as its mid-term review, advocated a growth rate of at least 6 per cent per annum throughout the 1990s in order for the continent to achieve sustained and sustainable economic development, increase incomes and eradicate poverty. В Новой программе, а также в итоговом документе по ее среднесрочному обзору отмечалось, что для обеспечения на континенте поступательного и устойчивого экономического развития, увеличения доходов и искоренения нищеты необходимо, чтобы темпы роста на протяжении 1990х годов составляли не менее 6 процентов в год.
It decided that, with the Economic and Social Council, it would devote throughout the decade a series of sessions designed to sustain the interest in the New Agenda of all the actors involved. Она постановила, что совместно с Экономическим и Социальным Советом на протяжении десятилетия она посвятит серию своих сессий обеспечению постоянного внимания к Новой программе всех причастных к ней действующих лиц.
It is not possible, at this stage, to identify regular budget resources from within section 11.A that could be redeployed in order to ensure the same level of support to the Office of the Special Coordinator throughout the remainder of the current biennium. На данном этапе изыскать в разделе 11.A регулярного бюджета ресурсы, которые можно было бы перераспределить с целью обеспечить поддержание ресурсов, выделяемых Управлению Специального координатора, на том же уровне на протяжении оставшейся части текущего двухгодичного периода не представляется возможным.
Today, 29 Fellows are receiving certificates of participation in the Programme, and they will soon join another 557 alumni from almost 150 countries, all of whom successfully concluded their training throughout 24 years of the Programme's operation. Сегодня 29 стипендиатов получают аттестаты об участии в Программе, и в скором времени они присоединятся к 557 выпускникам из почти 150 стран, все из которых успешно завершили подготовку на протяжении 24 лет функционирования Программы.
Our coasts and neighbouring islets have been subject to occupation throughout the centuries, whether for the purpose of establishing fisheries or to set up trading posts, fortresses and even prisons. Наши побережья и соседние малые острова на протяжении веков подвергались оккупации как в целях ведения рыболовства, так и строительства торговых постов, крепостей и даже тюрем.
Our appreciation and thanks must also extend to the Secretary-General, who, throughout these past months, has helped to sustain our commitment to the purposes and principles of the United Nations. Свою признательность и благодарность мы должны выразить также и Генеральному секретарю, который на протяжении этих последних месяцев способствовал поддержанию в нас приверженности целям и принципам Организации Объединенных Наций.
Ideally, the commissions should assist countries throughout the process of information-gathering and exchange, including distillation and analysis, towards formulation of findings and priorities for future policy action at the regional level. В идеале эти комиссии должны оказывать содействие странам на протяжении всего процесса сбора информации и обмена ею, включая ее обработку и анализ, в целях определения выводов и приоритетов для принятия дальнейших программных мер на региональном уровне.
The 2006 Kosovo consolidated budget was adopted on schedule, the budget management process was strengthened throughout 2005 and a letter of intent was negotiated with the International Monetary Fund. Сводный бюджет Косово на 2006 год был принят вовремя; процесс управления бюджетом улучшался на протяжении всего 2005 года; с Международным валютным фондом были проведены переговоры относительно письма о намерении.
The reality is that some of them will be unable to maintain a presence throughout the life of an operation, and this should also be factored into mission planning. В действительности некоторые из них не смогут обеспечивать свое присутствие на протяжении всей операции, и это также должно учитываться при планировании миссии.
Health promotion activities and equal access of older persons to health care and services that include disease prevention throughout life is the cornerstone of healthy ageing. Важнейшим условием поддержания здоровья в пожилом возрасте являются меры по укреплению здоровья и наличие равного доступа пожилых людей к здравоохранению и медицинским услугам, которые включают профилактику заболеваний на протяжении всей жизни.
My special thanks go to the Secretary of the First Committee, Mr. Mohammad Sattar, who is our bedrock, and his staff for all their tireless effort throughout this session of the Committee. Я выражаю особую благодарность Секретарю Первого комитета гну Мухаммеду Саттару, который является нашей опорой, а также его сотрудникам за их неустанные усилия на протяжении всей этой сессии Комитета.
The General Assembly has continued, throughout the intervening period, to urge Member States to comply with its Declaration and has continued to guide the work of the United Nations on decolonization. На протяжении всех этих лет Генеральная Ассамблея неизменно обращалась к государствам-членам с призывом соблюдать ее Декларацию и продолжала руководить деятельностью Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
Before concluding, on behalf of the Chairman of the Special Committee, may I thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for the efficiency with which the Secretariat has provided us with intellectual and technical support throughout the session. В завершение моего выступления позвольте мне от имени Председателя Специального комитета поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за ту эффективность, с которой Секретариат на протяжении всей сессии оказывал нам интеллектуальную и техническую поддержку.
Recognition of the need for appropriate policy response throughout the life course was advanced as a humanitarian means to address the consequences of growing numbers of older persons and the unprecedented prospects of longevity. Необходимость принятия надлежащих политических мер реагирования на протяжении всей жизни человека была признана одним из средств гуманитарного характера, позволяющих решать проблемы, обусловленные увеличением числа пожилых людей и беспрецедентными перспективами увеличения продолжительности жизни.