Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Full government engagement is sought throughout the programming process. На протяжении всего процесса программирования требуется всестороннее участие правительства.
All decisions and mandates of the General Assembly should continue to be honoured and respected throughout the process. Все решения и мандаты Генеральной Ассамблеи подлежат соблюдению и выполнению на протяжении всего этого процесса.
UNCTAD had been requested by all groups to provide support throughout the negotiating process. В адрес ЮНКТАД от всех групп поступили просьбы об оказании поддержки на протяжении всего переговорного процесса.
Both sectors, in other words, will continue to have certain defined functions in relation to the project throughout its life. Иными словами, оба сектора продолжают нести четко определенные обязанности на протяжении всего срока жизни проекта.
ODA has been the cornerstone of international cooperation for development throughout the post-Second World War period. ОПР была краеугольным камнем международного сотрудничества в интересах развития на протяжении всего послевоенного периода.
This booklet contains information of a general nature about United Nations Headquarters and is applicable throughout the fifty-fourth session. В настоящей брошюре содержатся общие сведения о Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, действительные на протяжении пятьдесят четвертой сессии.
Lithuania experienced a number of land reorganization processes throughout its history. На протяжении своей истории Литва пережила целый ряд программ реорганизации земель.
The Committee welcomes the amendments to the Criminal Procedure Act which provides for mandatory legal assistance to the suspect throughout the period of detention. Комитет приветствует поправки к Уголовно-процессуальному закону, который предусматривает обязательную правовую помощь подозреваемому на протяжении всего периода заключения.
Research questionnaires have been developed, and field research in a number of countries is taking place throughout 2007. Были разработаны вопросники, и на протяжении 2007 года в ряде стран проводились исследования на местах.
Today, it is the aggressor countries' moral obligation to compensate our nations for the damages they caused throughout centuries. Сегодня моральным долгом стран-агрессоров является предоставление компенсации нашим государствам за ущерб, причиненный на протяжении столетий.
These violations have continued throughout the more than 30 years of occupation. Эти нарушения продолжались на протяжении более 30 лет оккупации.
Two training initiatives introduced in 1998 and developed throughout 1999 are expected to strengthen the capacity-building component of EPRS. Две инициативы в области подготовки кадров, представленные в 1998 году и разрабатываемые на протяжении 1999 года, как ожидается, усилят компонент наращивания потенциала СГЧС.
His interesting and highly stimulating ideas will guide us throughout the whole fifty-fourth session of the General Assembly. Его интересные и в высшей степени стимулирующие идеи будут направлять нашу работу на протяжении всей пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
We now have a fairly clear quantitative picture of the performance of the Indian economy throughout this period. Сегодня мы имеем достаточно ясную картину функционирования экономики Индии на протяжении этого периода времени.
It also contrasts with the fact that the volume of external aid to the developing countries has declined steadily throughout recent decades. Все это также контрастирует с тем фактом, что на протяжении последнего десятилетия объем внешней помощи развивающимся странам постоянно снижался.
While violence in Darfur continued throughout April, regrettably there was no tangible progress in Abuja. В то время, как на протяжении всего апреля в Дарфуре продолжались акты насилия, в Абудже, к сожалению, не было достигнуто ощутимого прогресса.
These Singapore companies are referred to as Singapore-based transnational corporations throughout this paper. На протяжении всего документа эти сингапурские компании упоминаются как базирующиеся в Сингапуре транснациональные корпорации2.
Two significant points were consistently identified throughout the survey. На протяжении всего обследования неизменно выделялись два важных момента.
The complainant was represented by counsel throughout the court proceedings. На протяжении всех судебных разбирательств заявителя представлял адвокат.
North America was the exception, consistently reporting the existence of such codes throughout the period 1998-2007. Единственным исключением была Северная Америка, откуда на протяжении всего периода 1998-2007 годов неизменно поступали сообщения о наличии таких кодексов.
I would also like to express to his predecessor our great appreciation for the high-quality work he carried out throughout the fifty-fourth session. Я хотел бы также выразить глубокую признательность его предшественнику за высококомпетентную работу на протяжении всей пятьдесят четвертой сессии.
Yet throughout this time, Eritrea has never wavered in its commitment to the peaceful resolution of the disputes. Тем не менее, на протяжении всего этого периода Эритрея никогда не отказывалась от своих обязательств по мирному урегулированию споров.
Continuous training, including instruction on human rights, was given throughout their career. На протяжении всего срока их службы они проходят непрерывную профессиональную подготовку, включая инструктаж по правам человека.
Alone among the world's great nations, the US did manage to guarantee dollar convertibility throughout the Great War. Одна среди ведущих стран мира США сумели гарантировать конвертируемость доллара на протяжении всей первой мировой войны.
For example, meetings with ministers are announced day by day throughout the week. Например, о совещаниях с министрами объявляют ежедневно на протяжении всей недели.