Piracy incidents, which had diminished significantly throughout most of 2006, are on the rise again. |
Случаи пиратства, которые существенно уменьшились на протяжении большей части 2006 года, опять учащаются. |
Here, I must stress that, throughout the centuries, the Abkhaz have played a significant role in creating strong and unified Georgian statehood. |
Здесь я должен подчеркнуть, что на протяжении веков абхазы играли важную роль в создании сильного и единого грузинского государства. |
Georgia has been directly affected by this severe oppression too many times throughout its turbulent history. |
Грузия очень часто на протяжении своей бурной истории испытывала на себе непосредственно такое жестокое давление. |
The very restrictive ESA rules are used throughout the entire process. |
На протяжении всего процесса используются самые строгие нормы ЕКА. |
The serious increase in the production of ATS throughout the 1990s appears to have levelled off. |
Активный рост производства САР, наблюдавшийся на протяжении 1990-х годов, к настоящему времени приостановился. |
Educational and occupational choices are formed throughout the educational process. |
Выбор сферы образования и специальности формируется на протяжении всего процесса обучения. |
In addition, throughout this period, the Committee discussed financial and technical issues with the organizing committee. |
Кроме того, на протяжении всего этого периода Международный консультативный комитет обсуждал финансовые и технические вопросы с организационным комитетом. |
Qadi's assets have remained frozen throughout the appellate process. |
Активы Кади оставались замороженными на протяжении всего процесса обжалования. |
Value engineering efforts will continue throughout the duration of the project, however its scale will diminish over time. |
Усилия по выявлению возможностей оптимизации издержек будут продолжаться на протяжении всего периода осуществления проекта, но их масштабы с течением времени будут уменьшаться. |
The Board also noted that UNOPS had not maintained evidence of regular reviews of open unliquidated obligations throughout the biennium. |
Комиссия также отметила, что у ЮНОПС нет документальных свидетельств проведения регулярных проверок сумм непогашенных обязательств на протяжении всего двухгодичного периода. |
She hopes that the same spirit will characterize her relationships with them throughout her tenure. |
Она надеется, что ее взаимоотношения с ними будут развиваться в этом же духе на протяжении всего срока ее полномочий. |
This activity will be ongoing throughout the duration of the project. |
Эта деятельность будет вестись на протяжении всего срока осуществления проекта. |
Negotiations have continued throughout 2008 concerning cross-border cooperation over oil and gas fields in the vicinity of the maritime boundary. |
Кроме того, на протяжении всего 2008 года велись переговоры по вопросам трансграничного сотрудничества в разработке месторождений нефти и газа в районах, прилегающих к морской границе. |
It has been a great honour for me to serve the Assembly throughout this session. |
Руководить Ассамблеей на протяжении всей этой сессии было для меня большой честью. |
According to the administering Power, the economy has remained buoyant throughout most of 2007. |
По данным управляющей державы, на протяжении большей части 2007 года экономика продолжала развиваться динамично. |
The importance of using reliable estimates as the starting point of any sound projection was also stressed throughout the workshop. |
На протяжении всего семинара-практикума также подчеркивалась важность применения надежных оценок в качестве исходного пункта для любого достоверного прогноза. |
The UK would like to once again thank Argentina for their sustained and constructive engagement throughout the process. |
Соединенное Королевство хотело бы еще раз поблагодарить Аргентину за их устойчивую и конструктивную заангажированость на протяжении всего процесса. |
Need for oversight throughout the life cycle of research - from proposals to publication and dissemination. |
Необходимость надзора на протяжении всего жизненного цикла исследований - от заявок до публикации и распространения. |
It should be an objective third party that ensures consistency and equal treatment of the States parties throughout the process. |
Он должен быть объективной третьей стороной, которая обеспечивает согласованность и равноправный режим для государств-участников на протяжении всего процесса. |
In the intervening months we have consistently abided by this agreed approach whilst engaging fully with the membership throughout. |
На протяжении последующих месяцев при поддержании всесторонних контактов со всеми государствами-членами мы последовательно придерживались этого согласованного подхода. |
It is important that it be possible to ask supplementary questions throughout the review in order to get clarification on any outstanding issues. |
Важно, чтобы существовала возможность задавать дополнительные вопросы на протяжении обзора для выяснения остающихся нерешенными проблем. |
Delegations welcomed UNFPA efforts made throughout 2007 to improve accountability and oversight and commended UNFPA management for their commitment to achieve results in these areas. |
Делегации приветствовали предпринятые ЮНФПА на протяжении 2007 года усилия по улучшению отчетности и надзора и по достоинству оценили приверженность руководства ЮНФПА стремлению добиться сдвигов в этих областях. |
UNDP plans and strategies have emphasized environment and energy as high priorities for the organization throughout the last decade. |
На протяжении последнего десятилетия в планах и стратегиях ПРООН подчеркивалась высокая приоритетность окружающей среды и энергетики для организации. |
Nevertheless, UNDP is also mindful of the many caveats that were attached to the findings throughout the report. |
Вместе с тем, ПРООН также с вниманием относится к тем многим оговоркам, которые сопровождают выводы на протяжении доклада. |
There was hardly any economic development throughout the entire 17 years of military dictatorship. |
На протяжении 17 лет военной диктатуры в стране практически не было никакого экономического развития. |