Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Upon registration, each unit in the register is assigned a unique identification number which cannot be changed throughout its existence. После регистрации каждой внесенной в регистр единице присваивается свой идентификационный номер, который не может быть изменен на протяжении всей продолжительности ее существования.
According to the source, the court repeatedly withheld scheduling information from his lawyer throughout the rest of the trial. По сообщению источника, на протяжении остальной части судебного процесса суд неоднократно скрывал от адвоката г-на Жалилова информацию о расписании заседаний.
The independent expert also wishes to commend the Government of Burundi, which demonstrated its spirit of cooperation throughout the visit. Независимый эксперт хотел бы воздать должное правительству Бурунди, которое демонстрировало дух сотрудничества на протяжении всего этого визита.
It also expressed appreciation to the Secretariat and Governments for the diligent and effective efforts that they made throughout the process. Она также выразила признательность секретариату и правительствам за их кропотливую и эффективную работу на протяжении всего этого процесса.
Oil prices rose throughout 2004, with accelerating fluctuation as prices peaked in August and October. Цены на нефть повышались на протяжении всего 2004 года при одновременном ускорении частоты колебаний, достигнув в августе и октябре своего пикового уровня.
The European Union is concerned at the fact that these attacks, which were noted throughout the inquiry, are continuing. Европейский союз озабочен тем, что эти нападения, как отмечалось на протяжении всего хода расследования, продолжаются.
The implementation of the standards is a long-term endeavour and is expected to continue throughout the evaluation process and beyond. Достижение установленных стандартов является долгосрочным процессом, который, предположительно, может продолжаться на протяжении всего обзорного процесса и после его завершения.
He made commendable efforts throughout his life in the service of Kuwait, leading to the country's rebirth in all areas. На протяжении всей своей жизни он достойно служил Кувейту, прилагая похвальные усилия, приведшие к возрождению страны во всех областях.
Three key themes recurred throughout our discussion of the four issues. На протяжении всего нашего обсуждения этих четырех вопросов повторялись три основные темы.
Past experience suggests that an effective and coordinated mediation effort throughout the conflict cycle is necessary for effective peacekeeping and peacebuilding. Опыт прошлого свидетельствует о том, что эффективные и скоординированные посреднические усилия на протяжении всего периода конфликта необходимы для эффективных процессов миротворчества и миростроительства.
Accordingly, throughout the session, the Conference can hold two meetings daily, with full services. Соответственно, на протяжении сессии Конференция может проводить по два заседания в день с полным обслуживанием.
There are responsibilities and principles that apply throughout the life cycle of a containerized shipment of goods. Существуют ответственность и принципы, которые применяются на протяжении всего цикла контейнерной перевозки грузов.
Each network segment should, throughout its lifetime, operate within the pre-established level of service. На протяжении своего срока эксплуатации каждый участок сети должен обеспечивать предварительно установленный уровень услуг.
Donor support was critical throughout the transition process. Важное значение на протяжении переходного процесса имела поддержка доноров.
Nowadays, most shippers as well as owners of transport equipment expect to be able to follow their shipments on-line throughout the entire transport chain. В наши дни предполагается, что большинство грузоотправителей и владельцев транспортного оборудования должны иметь возможность отслеживать перемещение партий своих грузов в онлайновом режиме на протяжении всей транспортной цепочки.
At the same time the Committee will continue to operate effectively throughout the transitional period. Одновременно с этим Комитет будет продолжать эффективно работать на протяжении переходного периода.
Brazil has consistently affirmed, throughout the years, the interdependence of these causes. На протяжении многих лет Бразилия неизменно подтверждает взаимозависимость этих целей.
We acknowledge the excellent cooperation established with the United Nations throughout this period. Мы отмечаем превосходное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций на протяжении всего этого периода.
The General Committee shall meet throughout the session and further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness. Генеральный комитет будет заседать на протяжении всей сессии и будет продолжать совершенствовать методы своей работы в целях повышения ее действенности и эффективности.
The amendments also granted non-governmental organizations the right to represent victims throughout the complaint process. Поправки касаются также предоставления неправительственным организациям права представлять интересы жертв на протяжении всего процесса рассмотрения жалоб.
Women were faced with obstacles to their advancement throughout their careers, which ultimately amounted to a lesser income than that of men. На протяжении всей своей трудовой карьеры женщины сталкиваются с препятствиями в продвижении по службе, и это в конечном итоге приводит к тому, что их доход меньше, чем у мужчин.
That participation will continue throughout the process, including during the implementation phase. Это участие продолжится на протяжении всего процесса, в том числе на этапе реализации.
He stated that throughout the history of Asia, the movements of people had always resulted in discrimination. Он указал, что на протяжении всей истории Азии перемещение населения всегда приводило к дискриминации.
It is essential that the safety officer and crime scene coordinator be in continuous communication with each other throughout all evidence gathering activities. Необходимо, чтобы офицер безопасности и координатор на месте преступления постоянно поддерживали связь друг с другом на протяжении всего периода осуществления мероприятий по сбору доказательств.
Thereby, it should become clear that the sound management of chemicals throughout their life-cycle contributes to sustainable development. В этом контексте должно быть четкое понимание того, что рациональное регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла содействует устойчивому развитию.