Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout the trial he was denied unimpeded communication with his defence attorney and visits from his parents. На протяжении всего судебного процесса ему отказывали в беспрепятственном общении с защитником и во встречах с родителями.
Throughout the process minors were informed of their rights and had a right to legal representation. На протяжении всего процесса несовершеннолетние информируются о своих правах, включая право быть представленными адвокатом.
Throughout its existence as an independent State, Cape Verde has considered women's rights to be fundamental rights. На протяжении всего своего существования в качестве независимого государства Кабо-Верде неизменно считала права женщин основополагающим правом.
Throughout our history we have stood behind brave leaders who protected our culture and traditions from a world that would see us gone. На протяжении всей нашей истории мы выступали за отважных лидеров которые защищали нашу культуру и традиции от мира, который хочет, чтоб мы исчезли.
Throughout the game, feel free to ask each other questions to uncover clues. На протяжении всей игры, не стесняйтесь задавать друг другу вопросы, чтобы найти улики.
Throughout the period under review efforts to improve national legislation, bringing it into line with international legal norms, continued. На протяжении анализируемого периода продолжалась работа по совершенствованию национального законодательства, приведению его в соответствие с международно-правовыми стандартами.
Throughout the first phase, there was good cooperation between the Government and the United Nations and its partners. На протяжении первого этапа было налажено хорошее сотрудничество между правительством и Организацией Объединенных Наций и ее партнерами.
Throughout the Conference the Union displayed flexibility and contributed in a constructive manner to all the formal and informal debates. На протяжении Конференции Союз проявлял гибкость и конструктивно вносил свою лепту во все официальные и неофициальные дискуссии.
Throughout the 1990s, tourist inflows to LDCs increased more rapidly than to the rest of the world. На протяжении 90-х годов поток туристов в НРС возрастал более быстрыми темпами, чем в остальные страны мира.
Throughout most of late August most of the action was simple bombardment of Serbian and Montenegrin troops by Austrian ships. На протяжении конца августа большая часть операция сводилась к простой бомбардировке сербских и черногорских войск австрийскими кораблями.
Throughout the 1970s, Ethiopia (which had annexed Eritrea) and Yemen claimed the islands. На протяжении 1970-х годов на острова претендовали Эфиопия (в состав которой тогда входила Эритрея) и Йемен.
Throughout human history, migration has been a courageous expression of the individual's will to overcome adversity and to live a better life. На протяжении всей истории человечества миграция являлась мужественным проявлением воли индивидуума преодолеть все невзгоды и добиться лучшей жизни.
Throughout his reign of over 28 years, Kuwait went through many extraordinary experiences. За время его правления на протяжении более 28 лет Кувейт пережил многочисленные неординарные события.
Throughout the discussion, we heard the call for global approaches and solidarity. На протяжении всей дискуссии мы слышали призыв к глобальным подходам и к солидарности.
Throughout our history, women have always enjoyed a special place in the family and society. На протяжении всей нашей истории женщины всегда занимали особое место в семье и в обществе.
Throughout the process, delegations provided written proposals and comments on the Chairman's draft text. На протяжении всего процесса делегации представляли письменные предложения и замечания по проекту текста Председателя.
Throughout the process, both the Chairman and delegations provided proposals on compromise language for the various paragraphs. На протяжении всего процесса и Председатель, и делегации вносили предложения по компромиссным формулировкам различных пунктов.
Throughout this period, the Mechanism continued to conduct its investigations using the strictest evidentiary standards attainable. На протяжении всего этого периода Механизм продолжал проводить расследования, используя самые строгие критерии доказательности.
Throughout the period of the conflict, nearly every day, IDF attacked and destroyed a handful of unoccupied multi-storey buildings. На протяжении всего конфликта почти каждый день ИСО наносили удары и уничтожали группы пустовавших многоэтажных зданий.
Throughout the game, Sarge rescues commandos of his own unit, Bravo Company. На протяжении всей игры Sarge спасает коммандос своего подразделения «Браво».
Throughout his adventures, Rayman has accumulated a number of allies. На протяжении всех своих приключений Рэйман накопил большое число союзников.
Throughout his playing career Glidden had been registered on a part-time contract, simultaneously working in the West Lothian County Water Department. На протяжении всей своей карьеры Глидден играл по контракту с неполной занятостью, одновременно работая в отделе водных ресурсов округа Западный Лотиан.
Throughout the 20th century new fossil finds continued to contribute to understanding the paths taken by evolution. На протяжении всего ХХ столетия новые открытия окаменелостей продолжали помогать понять ход, по которому пошла эволюция.
Throughout this period companies merged and acquired one another to reduce research and production costs and eliminate competitors, resulting in anti-trust legislation. На протяжении всего этого периода компании объединялись и приобретали друг друга, чтобы уменьшить научно-исследовательские и производственные издержки и устранить конкурентов в соответствии с антимонопольным законодательством.
Throughout the past 50 years, however, his Government had made children's rights a priority. Между тем на протяжении последних 50 лет его правительство уделяло приоритетное внимание вопросу о защите прав детей.