Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The Committee recommends the adoption of a holistic approach to women's health throughout the life cycle in the country's health programme. Комитет рекомендует в рамках программы здравоохранения страны придерживаться глобального подхода к охране здоровья женщин на протяжении всего жизненного цикла.
Each country should bear that in mind throughout the current session. Каждой стране следует помнить об этом на протяжении всей нынешней сессии.
I would like also to thank the many non-governmental organizations and persons with disabilities who have been deeply involved throughout the process. Мне хотелось бы также поблагодарить и те многочисленные неправительственные организации и отдельных инвалидов, которые на протяжении всего этого процесса были глубоко вовлечены в него.
Here, I wish to clarify that the Monitoring Team has cooperated very closely with me throughout this period. Здесь я хотел бы разъяснить, что Группа по наблюдению очень тесно сотрудничала со мной на протяжении всего этого периода.
Much emphasis had been placed over the previous five years on the dissemination of information on gender issues in schools and throughout society. На протяжении последних пяти лет большое внимание уделялось распространению информации по гендерным вопросам в школах и обществе.
Therefore, the number of representatives in the National Assembly as well as its Committees remains unchanged throughout the term. Поэтому число представителей в Национальном собрании, а также в его комитетах остается без изменения на протяжении этого периода.
The National Statistical Institute of Spain relied on a strong technological component throughout the whole census process. На протяжении всего цикла переписи Национальный статистический институт Испании активно использовал технологический компонент.
Tensions throughout this period remained relatively high. На протяжении отчетного периода сохранялась относительно высокая напряженность.
International monitoring must therefore often continue throughout the electoral process and even beyond in order to enable a smooth transition. Поэтому международный мониторинг должен зачастую продолжаться на протяжении избирательного процесса и даже после него для обеспечения мягкого перехода.
Moreover, the author's right to life was not protected by the law throughout this entire period. Кроме того, право автора на жизнь не было защищено законом на протяжении всего этого периода.
Informal procedures should be available throughout the lifetime of a pending dispute, even at the internal appeal and tribunal stages. Возможность применения неофициальных процедур должна сохраняться на протяжении всего нерешенного спора, даже на этапах внутренней апелляции и рассмотрения трибуналом.
China has also provided emergency humanitarian assistance throughout the years to many developing countries through bilateral channels. Китай на протяжении многих лет также оказывает чрезвычайную гуманитарную помощь многим развивающимся странам по двусторонним каналам.
This development accelerated throughout the twentieth century, and continues to gain impetus through the process of globalization. Это развитие ускорилось на протяжении ХХ века и продолжает набирать динамику в ходе процесса глобализации.
Such measures should strive to improve the reliability of such munitions throughout their life cycle, including development, production, storage and use. Подобные меры должны быть направлены на повышение надежности таких боеприпасов на протяжении всего их жизненного цикла, включая разработку, производство, хранение и применение.
Finally, the French delegation regretted that they had had to work almost exclusively on English documents throughout the session. Наконец, французская делегация выражает сожаление, что на протяжении всей сессии ей приходилось работать чуть ли не исключительно с документами на английском языке.
The Government of Rwanda, however, strongly objects to the methodology employed by the Panel throughout its existence. Однако правительство Руанды решительно возражает против методологии, которую применяла Группа на протяжении всей своей работы.
Finally, the need to consult staff throughout the reform process should not be overlooked. И наконец, нельзя недооценивать необходимость проведения консультаций с персоналом на протяжении всего процесса реформ.
The Government was committed to ensuring that women enjoyed the highest attainable standards of physical and mental health and well-being throughout their lives. Правительство привержено обеспечению того, чтобы физическое и психическое здоровье женщин на протяжении всей их жизни отвечало наивысшим достижимым стандартам.
Regularly repeated social and environmental impact assessments must be made throughout the process of economic policy change, including debt cancellation. Регулярные оценки социальных и экологических последствий должны проводиться на протяжении всего процесса изменения экономической политики, включая аннулирование задолженности.
UNHCR designed the registration database and data collection form, prepared the registration manual and provided training and technical support throughout. УВКБ разработало регистрационную базу данных и формуляр для сбора данных, подготовило руководство по вопросам регистрации и обеспечивало на протяжении всего этого периода поддержку в подготовке кадров и техническую помощь.
Management, finance, oversight and human resources issues were addressed throughout the meeting cycle. Вопросы управления, финансов, надзора и людских ресурсов рассматривались на протяжении всего цикла совещаний.
My thanks also go to the members of the Bureau for their readiness and willingness throughout our session. Я также благодарю членов Бюро за их готовность к работе на протяжении всей сессии.
We thank you for your fine purpose and your principled efforts throughout the course of our session. Мы благодарим Вас за целеустремленность и принципиальные усилия, которые Вы прилагали на протяжении всей нашей сессии.
The capacity of the Tribunal to carry out its mandate was enhanced throughout the period by several in-kind donations. Способность Трибунала выполнять свой мандат подкреплялась на протяжении всего периода получением ряда дотаций натурой.
These groups also participated in a series of activities that took place throughout New Zealand during the past year. Эти группы принимали также участие в серии мероприятий, которые на протяжении всего прошедшего года проводились по всей Новой Зеландии.