Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The current developmental context requires more in-depth and innovative research to better understand the complexities affecting women throughout their life cycle. Нынешние условия развития требуют проведения дополнительных углубленных и новаторских исследований для повышения уровня понимания тех сложных проблем, с которыми сталкиваются женщины на протяжении своей жизни.
As a universal concept, democracy has retained its appeal throughout the centuries. Как универсальная концепция демократия сохраняет свою привлекательность вот уже на протяжении столетий.
My delegation assures you, Sir, of its full cooperation and unwavering support throughout your tenure. Моя делегация заверяет Вас, г-н Председатель, в своем полном сотрудничестве и неизменной поддержке на протяжении Вашего пребывания на этом посту.
The President thanked the secretariat and delegations for their hard work throughout the session. Председатель поблагодарил секретариат и делегации за их напряженную работу на протяжении всей сессии.
Activity 1 and activity 2 will continue throughout the lifetime of the Project. Виды деятельности 1 и 2 будут осуществляться на протяжении всего срока действия проекта.
Training programmes to develop in-house expertise in incorporating economic, social and cultural rights in technical cooperation projects are to be carried out throughout 1999 and 2000. Программы в области подготовки кадров, призванные укрепить внутренний экспертный потенциал для включения экономических, социальных и культурных прав в проекты технического сотрудничества, должны осуществляться на протяжении 1999 и 2000 годов.
Occupational diseases continued to grow throughout the 1980s, but the trend has taken a slowly downward turn since 1990. Заболеваемость профессиональными болезнями росла на протяжении 80-х годов, однако с 1990 года наметилась легкая понижательная тенденция.
So there was no brutal punishment in Kuwait, nor had there ever been any throughout its history. Поэтому жестокие наказания не применяются в Кувейте и никогда не применялись на протяжении всей истории страны.
This will also save on costs associated with institutionalizing people throughout their life. Это позволит сэкономить и на расходах, связанных с институционализацией инвалидов на протяжении всей их жизни.
It has been able to avoid the accumulation of arrears throughout its existence. На протяжении всего своего существования ему удается избегать накопления задолженности.
The relationship between the Global Programme of Action and UNCLOS has been emphasized throughout this process. На протяжении всего процесса подчеркивалась связь между Глобальной программой действий и ЮНКЛОС.
Although implementation continued throughout 1996, not all field offices had been able to complete the recording of their assets. Хотя внедрение продолжалось на протяжении всего 1996 года, завершить работу по регистрации своего имущества сумели не все отделения на местах.
The Government of Bosnia and Herzegovina has throughout been forthcoming in fulfilling its obligations without any equivocation. Правительство Боснии и Герцеговины на протяжении всего этого периода с готовностью выполняет свои обязательства без каких бы то ни было оговорок.
There was talk throughout of the urgent and overwhelming need to send a positive political message. На протяжении всего этого процесса говорилось о безотлагательной и настоятельной необходимости направить четкий политический сигнал.
The development of new or improved materials has constantly been a decisive element of technological progress throughout human history. На протяжении всей истории человечества важным элементом технического прогресса постоянно оставалась разработка новых или усовершенствованных материалов.
Monitoring should be continuous throughout the duration of the project, with special attention to monitoring the strengthening of national capacity. Контроль должен осуществляться непрерывно на протяжении всего периода осуществления проекта при уделении особого внимания укреплению национального потенциала.
The campaign comes as a culmination of intensive immunization programmes throughout 1996. Эта кампания является кульминацией интенсивных программ иммунизации, осуществлявшихся на протяжении всего 1996 года.
This phased return could be carried out over a two-year period provided that the conditions indicated above are met throughout the period. Это поэтапное возвращение можно было бы осуществить за два года, если на протяжении всего этого периода будут обеспечиваться указанные выше условия.
Decreases in sulphate concentrations are nearly universal, and have been throughout the period of record (table). Уменьшение концентрации сульфатов отмечается практически повсеместно на протяжении всего периода наблюдений (см. таблицу).
Systematic, regular reviews of the status of implementation by programme managers of recommendations from inspections will be conducted throughout the biennium. На протяжении всего двухгодичного периода на регулярной основе будут проводиться систематические обзоры хода выполнения руководителями программ рекомендаций, вынесенных по результатам инспекций.
Visits and tours to the United Nations building have been organized throughout the years. На протяжении ряда лет организовывались экскурсии и посещения штаб-квартиры Организации Объединенных Наций.
Otherwise, an interviewer might make some errors consistently throughout the survey which will be difficult to correct after the fact. В противном случае на протяжении всего обследования регистратор может систематически делать определенные ошибки, которые будет сложно исправить в последующем.
In other words, we should be able to hold two daily meetings with full services throughout the whole of the session. Другими словами, на протяжении всей сессии мы сможем проводить по два дневных заседания с полным обслуживанием.
In fact, throughout 1994, business continued as usual. На протяжении 1994 года в деятельности Центра по существу не произошло никаких изменений.
The development of those cities throughout this century has been quite independent from such phenomena. На протяжении нынешнего столетия развитие этих городов ни в коей мере не было связано с этими явлениями.