Colliers International provides professional project management services, relevant throughout the entire commercial real estate development process. |
Colliers предоставляет профессиональные услуги управления проектом на протяжении всего процесса развития коммерческой недвижимости. |
Enhancing women's income security throughout the life cycle through social protection |
Повышение степени гарантированности получения женщинами дохода на протяжении всей жизни на основе мер социальной защиты |
This version of Metallo returned throughout the Bronze Age. |
Эта версия Металло возвращалась на протяжении Бронзового века. |
From 1936 and throughout the Second World War Crewe was leader of the Independent Liberals in the House of Lords. |
С 1936 года и на протяжении Второй мировой войны Кру-Милнс оставался лидером независимых либералов в палате лордов. |
And despite recurrent bouts of concern throughout its history, America reaps huge benefits from immigration. |
И несмотря на повторяющийся круг беспокойств на протяжении своей истории, Америка получает огромную прибыль от иммиграции. |
Oxidation can occur throughout the winemaking process, and even after the wine has been bottled. |
Окисление происходит на протяжении всего процесса виноделия, и даже после процесса розлива вина по бутылкам. |
The single became a radio hit in countries such as Denmark, Cyprus and Russia throughout the spring. |
Сингл оставался большим радиохитом в таких странах, как Дания, Кипр и Россия на протяжении всей весны. |
The growing influence of communism was felt throughout 1959. |
Рост популярности коммунистического движения Ирака чувствовался на протяжении всего 1959 года. |
With the exception of this cast change, Phelps' team remains constant throughout the series. |
За исключением этого изменения, команда Фелпса остаётся постоянной на протяжении всего сериала. |
Its product was on the judges' table throughout the season. |
Этот продукт будет на судейском столе на протяжении всего сезона. |
In a sense, throughout my life, women and writing always been linked. |
В каком-то смысле, на протяжении всей моей жизни, женщины и писательство всегда были связаны. |
I've been rotten to you throughout this pregnancy. |
Я вела себя отвратительно на протяжении твоей беременности. |
I wore this throughout filming as if it were mine. |
Я носила его на протяжении всей съемки, он уже стал мне родным. |
I'll be monitoring her throughout the procedure. |
Я буду следить за ней на протяжении всей процедуры. |
To divide a people in order to conquer them is an immoral strategy that has endured throughout recorded history. |
Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества. |
But, despite the favorable data, US economic growth will remain weak and below trend throughout 2012. |
Но, несмотря на благоприятные показатели, экономический рост в США будет оставаться слабым и ниже тренда на протяжении 2012 года. |
His partner throughout the whole of his active career was Udo Raumann. |
Его партнером на протяжении всей его активной спортивной карьеры был Удо Рауман. |
He is Minbari and acts as ambassadorial aide to Delenn throughout most of the series. |
Ленньер является минбарцем и выполняет роль помощника посла Деленн на протяжении большинства серий. |
The ten ships served in a variety of roles throughout their career. |
Рапп сыграла несколько десятков ролей на протяжении своей карьеры. |
The cup is awarded to the team that gets the most points across the teams' meetings throughout the season. |
Кубок присуждается команде, которая получает наибольшее количество очков в очных встречах на протяжении всего сезона. |
And yet these are the very qualities for which men and women have been honored throughout the generations. |
Это именно те самые качества, за которые ценятся мужчины и женщины на протяжении поколений. |
However, he was left on the substitutes bench throughout the tournament. |
Он оставался на скамейке запасных на протяжении всего турнира. |
The level of violence continued to escalate throughout the 1930s and 1940s. |
На протяжении 1930-х и 1940-х годов уровень насилия продолжал возрастать. |
This lack of early treatment undermined her recovery, and she has continued to experience episodes of depression throughout her life. |
Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни. |
I am often asked why economies get themselves into such a bind again and again throughout economic history. |
Меня часто спрашивают, почему экономики попадают в такую напряженную ситуацию снова и снова на протяжении всей экономической истории. |