| Colliers International provides professional project management services, relevant throughout the entire commercial real estate development process. | Colliers предоставляет профессиональные услуги управления проектом на протяжении всего процесса развития коммерческой недвижимости. |
| Enhancing women's income security throughout the life cycle through social protection | Повышение степени гарантированности получения женщинами дохода на протяжении всей жизни на основе мер социальной защиты |
| This version of Metallo returned throughout the Bronze Age. | Эта версия Металло возвращалась на протяжении Бронзового века. |
| From 1936 and throughout the Second World War Crewe was leader of the Independent Liberals in the House of Lords. | С 1936 года и на протяжении Второй мировой войны Кру-Милнс оставался лидером независимых либералов в палате лордов. |
| And despite recurrent bouts of concern throughout its history, America reaps huge benefits from immigration. | И несмотря на повторяющийся круг беспокойств на протяжении своей истории, Америка получает огромную прибыль от иммиграции. |
| Oxidation can occur throughout the winemaking process, and even after the wine has been bottled. | Окисление происходит на протяжении всего процесса виноделия, и даже после процесса розлива вина по бутылкам. |
| The single became a radio hit in countries such as Denmark, Cyprus and Russia throughout the spring. | Сингл оставался большим радиохитом в таких странах, как Дания, Кипр и Россия на протяжении всей весны. |
| The growing influence of communism was felt throughout 1959. | Рост популярности коммунистического движения Ирака чувствовался на протяжении всего 1959 года. |
| With the exception of this cast change, Phelps' team remains constant throughout the series. | За исключением этого изменения, команда Фелпса остаётся постоянной на протяжении всего сериала. |
| Its product was on the judges' table throughout the season. | Этот продукт будет на судейском столе на протяжении всего сезона. |
| In a sense, throughout my life, women and writing always been linked. | В каком-то смысле, на протяжении всей моей жизни, женщины и писательство всегда были связаны. |
| I've been rotten to you throughout this pregnancy. | Я вела себя отвратительно на протяжении твоей беременности. |
| I wore this throughout filming as if it were mine. | Я носила его на протяжении всей съемки, он уже стал мне родным. |
| I'll be monitoring her throughout the procedure. | Я буду следить за ней на протяжении всей процедуры. |
| To divide a people in order to conquer them is an immoral strategy that has endured throughout recorded history. | Разделять народы, чтобы покорить их, является аморальной стратегией, использовавшейся на протяжении всей истории человечества. |
| But, despite the favorable data, US economic growth will remain weak and below trend throughout 2012. | Но, несмотря на благоприятные показатели, экономический рост в США будет оставаться слабым и ниже тренда на протяжении 2012 года. |
| His partner throughout the whole of his active career was Udo Raumann. | Его партнером на протяжении всей его активной спортивной карьеры был Удо Рауман. |
| He is Minbari and acts as ambassadorial aide to Delenn throughout most of the series. | Ленньер является минбарцем и выполняет роль помощника посла Деленн на протяжении большинства серий. |
| The ten ships served in a variety of roles throughout their career. | Рапп сыграла несколько десятков ролей на протяжении своей карьеры. |
| The cup is awarded to the team that gets the most points across the teams' meetings throughout the season. | Кубок присуждается команде, которая получает наибольшее количество очков в очных встречах на протяжении всего сезона. |
| And yet these are the very qualities for which men and women have been honored throughout the generations. | Это именно те самые качества, за которые ценятся мужчины и женщины на протяжении поколений. |
| However, he was left on the substitutes bench throughout the tournament. | Он оставался на скамейке запасных на протяжении всего турнира. |
| The level of violence continued to escalate throughout the 1930s and 1940s. | На протяжении 1930-х и 1940-х годов уровень насилия продолжал возрастать. |
| This lack of early treatment undermined her recovery, and she has continued to experience episodes of depression throughout her life. | Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни. |
| I am often asked why economies get themselves into such a bind again and again throughout economic history. | Меня часто спрашивают, почему экономики попадают в такую напряженную ситуацию снова и снова на протяжении всей экономической истории. |