Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
ISAF is prepared to support the Independent Electoral Commission, ANSF and international monitors with aviation, medical and other logistical support throughout the electoral process. МССБ готовы содействовать Независимой избирательной комиссии, АНСБ и международным наблюдающим, оказывая им авиационную, медицинскую и иную материально-техническую поддержку на протяжении всего избирательного процесса.
We recognize that products can significantly impact the environment throughout their life cycle and when they have reached the end of their lifetimes. Мы признаем, что значительное влияние на окружающую среду на протяжении всего их жизненного цикла и после его окончания могут оказывать производимые продукты.
Social cohesion will be promoted if workers have the opportunity throughout their working life to improve their skills and the quality of their jobs. Для повышения социальной сплоченности нужно, чтобы трудящиеся на протяжении всей трудовой деятельности имели возможности для повышения квалификации и улучшения условий работы.
It recognises the importance of evaluation and feedback throughout the statistical business process; Он признает важность проведения оценки и обеспечения обратной связи на протяжении всего статистического бизнес-процесса;
GSIM is a reference framework of information objects, which enables generic descriptions of the definition, management and use of data and metadata throughout the statistical production process. ТМСИ служит справочной основой информационных объектов, позволяющей разрабатывать типовые описания процессов определения, управления и использования данных и метаданных на протяжении всего процесса статистического производства.
Furthermore, millions of children are working as domestic workers or in non-hazardous occupations with their families without adequate rest or education, throughout most of their childhood. Более того, миллионы детей трудятся домашней прислугой или выполняют неопасные виды работы в своих семьях, не получая надлежащего отдыха или образования на протяжении большей части своего детства.
You should see some of the doozies Bay and I have had - throughout the years. Вы бы видели, как я и Бей ссорились на протяжении нескольких лет.
There's been many moments throughout the show, but the whole thing you realize is based purely on love. Было много подобных моментов на протяжении всего сериала, но вся штука в том, что вы понимаете, что это все исключительно из-за любви.
Although the concept of appropriate technologies was influential in policy debates throughout the 1970s, eventually three problems made it lose visibility on development agendas. Хотя концепция приемлемых технологий играла важную роль в полемике по вопросам политики на протяжении 1970-годов, она в конце концов утратила свою значимость в программах развития под воздействием трех проблем.
and keep is important - learning throughout the whole life course. Очень важно продолжать учиться на протяжении всей жизни.
so throughout my talk, you will come across several circles. На протяжении моего рассказа нам встретятся несколько кругов.
and there was trading contact across that straight throughout 10,000 years. И существовали торговые контакты через этот пролив на протяжении 10000 лет.
It is also essential that, throughout its operation, MONUC retain adequate leverage and brokering potential across the Democratic Republic of the Congo. Важно также, чтобы МООНДРК сохраняла на протяжении всей операции достаточные возможности для использования рычагов и для посредничества на всей территории Демократической Республики Конго.
HRW reported that throughout 2009, members of the military committed numerous acts of theft and violence against businesspeople, diplomats and ordinary citizens. ХРУ сообщила, что на протяжении 2009 года военнослужащие совершали многочисленные акты воровства и насилия в отношении бизнесменов, дипломатов и простых граждан.
In his concluding remarks, the Chairperson observed that, throughout the historical development of the international human rights system, international cooperation had played a role. В своем заключительном выступлении Председатель отметил, что на протяжении всей истории развития международной системы защиты прав человека международное сотрудничество играло определенную роль.
shagbark hickory, found throughout these states along the trail. карии овальной, найдены на протяжении всей тропы.
she did that throughout the whole thing? и так на протяжении всего выступления?
We merely hold the property in trust throughout a sister's lifetime, or for as long as she remains with us. Мы просто храним имущество на протяжении жизни сестры или до тех пор, пока она остается с нами.
Yet throughout its history our world has been a planetary punching bag. на протяжении всей своей истории наш мир был планетарной сумкой от поражающих ударов.
We'll be working in pairs throughout the course so one of the first things I want to do today is to pair you all up. Мы будем работать попарно на протяжении всего курса поэтому первое что я сделаю сегодня, разобью вас по парам.
in his hands throughout life, have a baby she didn't acknowledge? в его руках на протяжении всей жизни, родить ребенка она не признаете?
I admit that throughout this adventure, you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. Признаю, что на протяжении всего вашего приключения, вы были ко мне очень радушны, и мне хотелось бы поблагодарить вас.
The pregnant animal requires great care and attention throughout its gestation period, which in the case of the zebras, would be 13 months. Беременное животное требует огромной заботы и внимания на протяжении всего периода вынашивания, который в случае зебры составляет 13 месяцев.
The feedback from UNLB and appropriate interventions at Headquarters, had resulted in nearly 100 per cent availability of the links throughout 2009. Благодаря информации, поступавшей от БСООН, а также соответствующим мерам, принимавшимся в Центральных учреждениях, коэффициент доступности этих линий связи на протяжении всего 2009 года составлял почти 100 процентов.
Prosecutors could therefore verify whether the rights of detainees were upheld throughout their detention and annul any act that had allegedly been committed unlawfully. Таким образом, прокурор имеет возможность удостовериться в соблюдении прав задержанного на протяжении всей процедуры задержания и потребовать отмены любого действия, которое было совершено с нарушением закона.