Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
However, activities geared towards the strengthening of national emergency capacity and reconstruction have continued throughout 1994 and 1995. Вместе с тем на протяжении 1994 и 1995 годов продолжалось осуществление мер по укреплению национального потенциала оказания чрезвычайной помощи и восстановлению.
The world body has continued to grow throughout these 50 long years. На протяжении этих 50 лет данная всемирная Организация не переставала развиваться.
It has persisted in maintaining this position throughout the Yugoslav crisis and will continue to do so also in the future. Она последовательно сохраняла эту позицию на протяжении всего югославского кризиса и будет делать это и в будущем.
UNDP financial support to the transition was minimal compared with its substantive, logistical and facilitative role throughout the process. Финансовая поддержка ПРООН переходного периода была минимальной по сравнению с той основной, материально-технической и стимулирующей ролью, которую она играла на протяжении всего процесса.
Implementation of these activities is expected to mark a significant contribution to United Nations collaborative efforts in these countries throughout 1995. Ожидается, что осуществление этих мероприятий станет крупным вкладом усилий Организации Объединенных Наций по развитию сотрудничества в этих странах на протяжении всего 1995 года.
I was accompanied throughout the visit by Mr. Erik Jensen, my Deputy Special Representative for Western Sahara. На протяжении всего посещения меня сопровождал г-н Эрик Дженсен, заместитель моего Специального представителя в Западной Сахаре.
They enter the offices three or four at a time throughout the day. В канцелярию пропускают по три-четыре человека на протяжении всего дня.
The threatening situation in Burundi has been a major preoccupation throughout the period under review. Напряженная ситуация в Бурунди была одной из проблем, вызывавших наибольшую тревогу на протяжении всего рассматриваемого периода.
Consultations and broad-based discussions should continue throughout the planning process. Консультации и широкие обсуждения должны продолжаться на протяжении всего процесса планирования.
Problems of national minorities that have been at the root of many conflicts in the Balkans throughout its history should be addressed. Следует разрешить проблемы национальных меньшинств, которые лежат в основе многих конфликтов на Балканах на протяжении всей их истории.
The patience, equanimity and skill which he displayed throughout his presidency won the admiration of us all. Терпение, самообладание и компетентность, которые он демонстрировал на протяжении всего своего пребывания на посту Председателя, вызвали восхищение у всех нас.
The spirit of Cairo was apparent throughout our negotiations. Дух Каира сопровождал нас на протяжении всех наших переговоров.
UNICEF collaboration with Rotary has helped to accelerate the trend towards polio elimination in countries such as Togo and Zimbabwe and will continue throughout the decade. Сотрудничество ЮНИСЕФ и "Ротари", способствовавшее ускорению развития тенденции к ликвидации полиомиелита в таких странах, как Того и Зимбабве, будет продолжаться на протяжении всего десятилетия.
Other miscellaneous income items are forecast to be $20 million a year throughout the plan period. Согласно прогнозу, поступления по другим различным статьям на протяжении всего охватываемого планом периода будут составлять 20 млн. долл. США в год.
Saudi Arabia continues to provide assistance to the people of Afghanistan as it did throughout their heroic struggle. Саудовская Аравия продолжает предоставлять помощь народу Афганистана, как она делала это на протяжении всей его героической борьбы.
The target areas of health, education, environment, human rights and development remain priority issues throughout the Decade. Такие сферы, как здравоохранение, образование, окружающая среда, права человека и развитие, остаются приоритетными задачами на протяжении всего Десятилетия.
Canada will continue to extend its direct support through the practical expertise and technical assistance it has sponsored throughout the years. Канада и впредь будет оказывать прямую поддержку, делясь своим практическим опытом и оказывая техническое содействие, которое она осуществляла на протяжении нескольких лет.
In particular, the United Nations Information Centre in Beirut had operated throughout the entire war. В частности, ИЦООН в Бейруте функционировал на протяжении всей войны.
Korea has developed science and technology throughout its 5,000 years of history. На протяжении своей 5000-летней истории Корея стремилась к развитию науки и техники.
There was uneven progress in the negotiations throughout the first six months of 1993. На протяжении первых шести месяцев 1993 года переговоры велись с переменным успехом.
As is clear from paragraphs 2-3 above, these arrangements would continue throughout 1998. Как видно из пунктов 2-3 выше, такой порядок будет сохраняться на протяжении 1998 года.
However, throughout Pakistan's short history we have never forgotten the requirements of our brothers in Africa, particularly the people of Namibia. Однако на протяжении всей короткой истории Пакистана мы никогда не забывали о нуждах наших братьев в Африке, особенно народа Намибии.
His delegation hoped that the principle of universality and participation of all States would be taken into account throughout the review process. Его делегация надеется, что на протяжении всего процесса пересмотра будет учитываться принцип универсальности и участия всех государств.
Keep these values in mind, and strive to uphold them throughout your careers. Помните об этих ценностях и старайтесь соблюдать их на протяжении всей карьеры.
Now creatures like those have been seen over and over again throughout the history of man. Подобные существа встречались на протяжении всей истории человечества.