Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The RVCC system allows for certification of academic and professional competences acquired throughout their lives in formal, non-formal and informal contexts. Система ППСК допускает сертификацию учебных достижений и профессиональной квалификации, приобретенных на протяжении всей жизни в рамках формального или неформального обучения.
OCHA acknowledges the importance of the evaluation and extends its appreciation to OIOS for its collaborative approach throughout the evaluation process. УКГВ признает важность этой оценки и выражает признательность УСВН за то, что на протяжении всего ее проведения оно придерживалось принципов сотрудничества.
Social insurance contributions are credited throughout this period in order to ensure continued protection of benefits. С целью гарантировать защиту пособий на непрерывной основе взносы в фонд социального страхования зачисляются на протяжении всего указанного периода.
The sustainability of the project was ensured by involving from the early stages national experts throughout the process, and providing them with specific training. Устойчивый характер этого проекта был обеспечен путем привлечения национальных экспертов на протяжении всего процесса, начиная с самых ранних этапов, и организации для них специальной подготовки.
Inequality has increased throughout the ECE region in the last two decades. На протяжении последних двух десятилетий возрастает степень неравенства в регионе ЕЭК.
Despite global economic turmoil, demand for most creative products remained strong throughout the decade. Несмотря на глобальную экономическую нестабильность, на протяжении текущего десятилетия спрос на большинство креативных товаров оставался высоким.
The practice established throughout the first five-years cycle, familiar to all parties. Практика, установленная на протяжении первого пятилетнего цикла, знакома всем сторонам.
GFIW reported that throughout the past four years, the number of girls receiving primary education has declined. ВФИЖ сообщила о том, что на протяжении последних четырех лет количество девушек, посещающих начальные школы, снизилось.
Japan had emphasized peacebuilding throughout the 20 years of its involvement in peacekeeping operations. На протяжении 20 лет своего участия в операциях по поддержанию мира Япония подчеркивала важную роль миростроительства.
The overall military-to-military relationship between Afghanistan and Pakistan improved incrementally throughout this quarter, with notable development in bilateral cooperation in countering improvised explosive devices. На протяжении этого квартала происходило постепенное улучшение общих отношений между военными ведомствами Афганистана и Пакистана, причем наблюдалось заметное развитие двустороннего сотрудничества в борьбе с самодельными взрывными устройствами.
Also, throughout the process of development of new standards, worldwide consultations are conducted. Кроме того, на протяжении всего процесса разработки новых стандартов проводятся общемировые консультации.
It is difficult to determine the exact time of revising environmental accounts in Mexico, because the accounts have been constantly revised throughout their existence. Точное время пересмотра экологических счетов в Мексике определить сложно: на протяжении всего своего существования они подвергались пересмотру постоянно.
Promote extended producer responsibility (EPR) throughout the life cycle of manufactured nanomaterials. Содействие расширению ответственности производителя (РОП) на протяжении всего жизненного цикла производимых наноматериалов.
Other speakers emphasized that the guiding principles and characteristics of the Review Mechanism should be observed throughout the review process. Другие ораторы подчеркнули, что руководящие принципы и параметры работы Механизма обзора необходимо четко соблюдать на протяжении всего процесса обзора.
States should encourage and enable community organization and mobilization throughout this process, and remove any impediments to freedom of assembly and association. Государствам следует на протяжении всего данного процесса поощрять коммунальную организованность и мобилизованность, а также создавать для этого возможности и устранять любые препятствия на пути осуществления свободы собраний и ассоциации.
Of course, there were important evolutions throughout the period. Разумеется, на протяжении всего этого периода имели место важные эволюции.
In that regard, the functional cohesion of the project team must be maintained in Arusha throughout the project. В этой связи функциональное единство проектной группы должно сохраняться в Аруше на протяжении всего проекта.
He had invited Member States to consider that issue throughout the term of his mandate. Оратор предлагал государствам-членам изучить этот вопрос на протяжении всего срока действия его мандата.
Security Council mandates should be clear and achievable, and cooperation among the different parties must exist throughout the life of each mission. Мандаты, принимаемые Советом Безопасности, должны быть ясными и осуществимыми, и сотрудничество между различными сторонами необходимо поддерживать на протяжении всего срока осуществления каждой миссии.
France will ensure that it remains so throughout the implementation process. Франция позаботится о том, чтобы так было на протяжении всего срока действия данной договоренности.
They will remain in position throughout the transitional process. Они будут занимать свои должности на протяжении всего переходного процесса.
Evaluation should be infused throughout the training process. Оценка должна проводиться на протяжении всего процесса обучения.
The Committee welcomes the active engagement of the Party concerned throughout the intersessional period, and its constructive efforts to meet those recommendations. Комитет приветствует активную работу соответствующей Стороны на протяжении всего межсессионного периода и ее конструктивные усилия по выполнению вышеупомянутых рекомендаций.
Business enterprises should also establish effective project-level operational grievance mechanisms for potentially affected stakeholders to raise concerns regarding impacts on their rights throughout the lifespan of a project. Предприятия также должны создавать эффективные механизмы оперативного рассмотрения жалоб на уровне проектов, чтобы потенциально затрагиваемые заинтересованные стороны могли поднимать вопросы, касающиеся влияния на их права на протяжении всего срока осуществления проекта.
The State guarantees education free of charge throughout the primary to secondary school cycle, with average annual registration rates of 2 euros. Государство гарантирует предоставление бесплатного обучения на протяжении всего школьного курса начальной и средней школы при оплате расходов в размере двух евро за ежегодную регистрацию.