UNSCO actively supported channels of dialogue throughout that period. |
На протяжении этого периода ЮНСКО активно поддерживала каналы, по которым велись переговоры. |
Reports of arrests continued throughout January and February. |
Сообщения об арестах продолжали поступать на протяжении января и февраля. |
The security and humanitarian situation in the north-eastern region deteriorated throughout 2013. |
На протяжении 2013 года положение в плане безопасности и гуманитарная ситуация на северо-востоке страны ухудшались. |
Global databases on children and women were updated throughout 2010. |
На протяжении 2010 года производилось обновление глобальных баз данных по детям и женщинам. |
Several tracks from Johnny Jewel's album Windswept also appear throughout. |
Несколько треков из альбома Джонни Джуэла «Windswept» также появляются на протяжении сериала. |
They toured throughout most of 1967. |
Они выступали на протяжении большей части 1967 года. |
Beneficiary participation throughout the entire process is essential. |
Существенно важным является участие на протяжении всего процесса самих бенефициаров. |
Periodic restrictions of movement were imposed throughout August 1995. |
Периодически ограничения на свободу передвижения вводились на протяжении августа 1995 года. |
Democratic consultations should be practiced throughout this process. |
Демократические консультации должны быть нормальной практикой на протяжении этого процесса. |
Trial and appellate activity continued throughout the period. |
На протяжении этого периода продолжались судебные разбирательства и апелляционное производство. |
Each of these groups continued its activities throughout 1999. |
Каждая из этих групп на протяжении 1999 года продолжала свою деятельность. |
We have used the same formula throughout the years regarding the conclusions and recommendations. |
В отношении выводов и рекомендаций мы уже на протяжении многих лет используем одну и ту же формулировку. |
Prosecutors should receive adequate training both on initial appointment and periodically throughout their career. |
Надлежащее обучение для сотрудников прокуратуры должно организовываться как при приеме на работу, так и периодически на протяжении всей службы. |
The plan was elaborated throughout 2005 and published in April 2006. |
Этот план разрабатывался на протяжении 2005 года и был опубликован в апреле 2006 года. |
Staff-management consultations had been maintained throughout. |
На протяжении всего этот периода проводились постоянные консультации между персоналом и администрацией. |
They encounter gender-based discrimination throughout their detention, prosecution and trial. |
Такие женщины подвергаются дискриминации по признаку пола на протяжении всего срока пребывания под стражей, в ходе обвинения и судебного разбирательства. |
They have offered unconditional support throughout the detention process. |
Они оказывали ему безусловную поддержку на протяжении всего времени его содержания под стражей. |
Our delegations made a huge effort throughout the process to seek consensus and move forward. |
На протяжении всего этого процесса наши делегации прилагали колоссальные усилия к тому, чтобы добиться консенсуса и продвинуться вперед. |
The intermediate reserve was fully resourced throughout the period. |
Промежуточные резервные силы были полностью обеспечены ресурсами на протяжении всего отчетного периода. |
This violence starts before women are even born and continues throughout their lives. |
Женщина подвергается насилию еще до своего рождения и сталкивается с ним на протяжении всей своей жизни. |
Violence against girls and women must be eliminated and prevented throughout the life cycle. |
Необходимо, чтобы насилие в отношении девочек и женщин было искоренено и предупреждалось на протяжении всего жизненного цикла. |
Financial sustainability was, in particular, promising when existing national institutions had been involved throughout implementation. |
В частности, широкие перспективы обеспечения финансовой устойчивости открываются, когда существующие национальные учреждения привлекаются к участию на протяжении всего периода осуществления проекта. |
Adequate funding should be provided accordingly throughout the project life. |
Соответственно, на протяжении всего периода реализации проекта должно быть обеспечено достаточное финансирование. |
ERP systems comprise major investments throughout their life cycle. |
Системы ОПР требуют больших инвестиций на протяжении всего своего жизненного цикла. |
Public sector jobs that utilize knowledge and skills accumulated throughout life need to be created. |
Необходимо создавать рабочие места в государственном секторе, на которых используются знания и навыки, накопленные на протяжении всей жизни. |