Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
That strategy requires that the Secretariat be partially occupied throughout the construction activity for over six years. Эта стратегия предусматривает, что часть здания Секретариата будет занята на протяжении всего периода строительства - в течение более шести лет.
Mine clearance activities continued throughout the period under review, with significant progress being made in this area. Деятельность по разминированию продолжалась на протяжении всего рассматриваемого периода, и в этой области был достигнут существенный прогресс.
Continued increase in overall income over previous year throughout the SBP period Дальнейшее увеличение общего объема поступлений по сравнению с предшествовавшим годом на протяжении всего периода действия СПР
Mine clearance activities continued throughout the period under review. Деятельность, связанная с разминированием, продолжалась на протяжении всего отчетного периода.
The baseline remains fixed throughout the crediting period. Исходные условия остаются фиксированными на протяжении всего периода кредитования.
The International Federation has worked throughout this year to create a basis for this dialogue. Международная федерация на протяжении всего этого года трудилась над закладкой фундамента для такого диалога.
It maintained direct contact with the Committee throughout the review period. Оно поддерживало прямые контакты с Комитетом на протяжении всего рассматриваемого периода.
Legal aid is available throughout the appeal procedure. Правовая помощь предоставляется на протяжении всей процедуры обжалования.
The State party declares that throughout the judicial hearings the prosecution and the accused enjoyed equal rights. Государство-участник заявляет, что на протяжении всего судебного разбирательства обвинение и обвиняемые пользовались равными правами.
Examples of enforcement actions against both public and private institutions are set forth in subsection 2 below and throughout this report. Примеры исков против как государственных, так и частных учреждений приводятся в подразделе 2 ниже и встречаются на протяжении всего доклада.
The European Union's positions on development-related issues have been detailed extensively throughout this year. Позиции Европейского союза по вопросам, связанным с развитием, неоднократно подробно излагались на протяжении этого года.
Inequality in the sharing of power and decision-making starts from childhood and continues throughout the lifespan. Неравенство в разделении власти и в вопросах принятия решений начинает проявляться с детства и сохраняется на протяжении всей жизни.
Emergency medical services will be available throughout the duration of the cConference. На протяжении всего периода работы Конференции будет функционировать служба экстренной медицинской помощи.
This reduction has continued throughout the last six months. Оно продолжалось и на протяжении последних шести месяцев.
Examples of the actual practice and decisions of courts in discrimination cases are provided throughout this report. Примеры реальной практики и решений судов в связанных с дискриминацией делах можно встретить на протяжении всего текста настоящего доклада.
Examples of court cases since 2000 are set forth throughout this report. На протяжении всего доклада можно встретить примеры судебных дел, рассматривавшихся после 2000 года.
China commends the United Nations and other international humanitarian relief organizations for their tireless efforts throughout the years. Китай благодарит Организацию Объединенных Наций и другие международные организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, за их неустанные усилия на протяжении всех этих лет.
In conclusion, the Special Rapporteur thanks the Government of Belgium for the cooperation it extended throughout. В заключение Специальный докладчик благодарит правительство Бельгии за помощь, которую оно оказывало на протяжении всего периода работы Специального докладчика.
Access to natural resources has been a source of conflict throughout human history. На протяжении всей истории человечества доступ к природным ресурсам являлся источником конфликтов.
The United Nations assisted us throughout the negotiations, as well as during the verification and implementation of the Accords. Организация Объединенных Наций помогала нам на протяжении всего процесса переговоров, а также в период ратификации и осуществления этого Соглашения.
Heavy monsoon rains throughout the summer of 2007 caused widespread flooding across Asia. Обильные муссонные дожди на протяжении всего лета 2007 года вызвали повсеместные наводнения в Азии.
Women have unique health concerns that continue throughout a crisis and their needs often increase as the situation deteriorates. Женщины сталкиваются с уникальными проблемами в области здоровья, и эти проблемы сохраняются на протяжении всего кризиса, а по мере ухудшения ситуации их потребности нередко возрастают.
The Special Committee has, throughout its existence, sought to maintain a dialogue with the administering Powers. На протяжении всего периода своего существования Специальный комитет стремился поддерживать диалог с управляющими державами.
Access must be obtained, managed and maintained throughout a conflict by keeping the parties continuously engaged. Доступ должен обеспечиваться, регулироваться и сохраняться на протяжении всего конфликта путем поддержания постоянных контактов со сторонами.
Those priorities had been indicated throughout the preparatory process of UNCTAD X and at the meetings of the Working Party. Эти приоритеты обозначались на протяжении всего процесса подготовки ЮНКТАД Х и на заседаниях Рабочей группы.