Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Протяжении всех

Примеры в контексте "Throughout - Протяжении всех"

Примеры: Throughout - Протяжении всех
It is critical that this frame be maintained throughout the decade. Крайне важно, чтобы на протяжении всех десяти лет эта основа выборки постоянно обновлялась.
And yet, throughout these centuries of treaty-making, violence between countries persisted. И все же, на протяжении всех этих веков договорных отношений, насилие между странами сохранялось.
The required flow for safe circulation of external and internal deliveries had to be maintained throughout the work. На протяжении всех работ приходилось обеспечивать безопасность потока грузов для внешних и внутренних поставок.
Conducting a traditional enumeration with yearly updates of characteristics requires an ongoing high level of professional staff throughout the decade to support the implementation of the survey. Традиционная регистрация с ежегодным обновлением характеристик требует постоянного наличия высококвалифицированного персонала на протяжении всех десяти лет для проведения наблюдений.
We have been doing this throughout the 40 years of the revolution. Куба занимается этим на протяжении всех 40 лет своей Революции.
The complainant was represented by counsel throughout the court proceedings. На протяжении всех судебных разбирательств заявителя представлял адвокат.
There are several stages for the exchanges of data and information throughout the draft articles. На протяжении всех проектов статей предусмотрено несколько стадий обмена данными и информацией.
The public prosecutor was and is empowered with specific competences and powers throughout the entire criminal procedure. Прокурор имел и имеет конкретную компетенцию и полномочия на протяжении всех стадий уголовного разбирательства.
UNAMA liaised throughout the events with Afghan and Tajik provincial and consular officials, including with regard to humanitarian access. МООНСА на протяжении всех этих событий поддерживала связь с афганскими и таджикскими местными должностными лицами и консульскими работниками, занимаясь, в частности, вопросом, касающимся гуманитарного доступа.
Cross-border attacks, counter-attacks and aerial bombardments escalated throughout the first months of 2012. На протяжении всех первых месяцев 2012 года происходила эскалация трансграничных ударов, контрударов и воздушных бомбардировок.
She informed the Commission that Member States had requested additional information from the secretariat throughout the debate. Она сообщила членам Комиссии, что государства-члены запрашивали у секретариата дополнительную информацию на протяжении всех прений.
High levels of smuggling activity are expected to continue throughout the summer months and KFOR continues its efforts to prevent these activities. Ожидается, что на протяжении всех летних месяцев будут сохраняться высокие уровни контрабандистской деятельности, и СДК продолжают свои усилия, направленные на ее пресечение.
This building occupied a central place in the work of Rodney and people close to him throughout the following years. Это здание занимало центральное место в работе Родни и близких к нему людей на протяжении всех последующих лет.
The second session took place at Circuito de Jerez, Spain with heavy downpours throughout the test. Вторая сессия проходила в Хересе и сопровождалась сильными ливнями на протяжении всех тестов.
Your constant involvement and assistance throughout those long years is something the people of South Africa will never forget. Народ Южной Африки никогда не забудет о вашем постоянном участии и помощи на протяжении всех этих долгих лет.
The spirit of Cairo was apparent throughout our negotiations. Дух Каира сопровождал нас на протяжении всех наших переговоров.
That is why my delegation has expressed its strong support for the reform proposals throughout the informal consultations of the whole. Вот почему моя делегация на протяжении всех неофициальных консультаций полного состава заявляла о своей решительной поддержке предложений по реформе.
This collaboration subsequently grew, as humanitarian crises on an unprecedented scale unfolded one after another throughout the 1990s. Впоследствии масштабы этого сотрудничества возросли, поскольку на протяжении всех 90-х годов один за другим следовали гуманитарные кризисы беспрецедентных масштабов.
The conflict continued throughout the 1990s, even though the parties signed a number of peace agreements under United Nations auspices. Этот конфликт продолжался на протяжении всех 90х годов, несмотря на ряд мирных соглашений, подписанных сторонами под эгидой Организации Объединенных Наций.
Afghan women have borne enormous hardships throughout the years of conflict. На протяжении всех лет конфликта афганские женщины испытывают колоссальные экономические лишения.
Afghan women have borne enormous hardships throughout the years of conflict. На протяжении всех лет конфликта афганские женщины испытывают колоссальные экономические лишения.
China commends the United Nations and other international humanitarian relief organizations for their tireless efforts throughout the years. Китай благодарит Организацию Объединенных Наций и другие международные организации, занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, за их неустанные усилия на протяжении всех этих лет.
The fiscal balance had been in surplus throughout the 1990s. Сальдо государственного бюджета было положительным на протяжении всех 90-х годов.
Special Representative Brahimi has stressed throughout the past months that UNAMA should have the lightest possible international footprint. Специальный представитель Брахими на протяжении всех последних месяцев подчеркивает, что МООНСА должна по возможности в минимальной степени укомплектовываться международным персоналом.
Despite efforts throughout the 1990s, Haiti still does not have a permanent or provisional electoral council. Несмотря на усилия, которые предпринимались на протяжении всех 90х годов, в Гаити до сих пор не существует ни постоянного, ни временного избирательного совета.