Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
United Cities and Local Governments has reached agreements or memorandums of understanding with most of the United Nations agencies throughout the years. Организация «Объединенные города и местные органы самоуправления» на протяжении многих лет также подписывала соглашения или меморандумы о взаимопонимании с большинством учреждений Организации Объединенных Наций.
You can count on our Group's support throughout the entire session. Вы можете рассчитывать на поддержку нашей Группы на протяжении всей сессии.
Thus, access to education continued to be constrained throughout the child's development, with serious implications for subsequent employment. Таким образом, на протяжении всего периода развития дети продолжают страдать от ограничений на доступ к образованию, что имеет серьезные последствия для их последующего трудоустройства.
However, States should ensure the independence of experts when nominating candidates to the Committee and throughout their membership in the treaty bodies. Однако государства должны обеспечивать независимость экспертов при выдвижении кандидатур в члены Комитета и на протяжении всего срока их членства в договорных органах.
The text had been drafted to foster a consensual approach, and bilateral consultations had been conducted throughout the process. Текст был составлен в духе подхода на основе консенсуса, и на протяжении всего процесса проводились двусторонние консультации.
The family had been given a leading role in promoting social cohesion throughout the national reconciliation process. На протяжении всего процесса национального примирения семье была предоставлена ведущая роль в деле содействия социальному сплочению.
They help maintain the credibility and reliability of the child's testimony, while securing children's well-being and safety throughout the case. Они помогают гарантировать достоверность и надежность показаний ребенка, способствуя при этом обеспечению его благосостояния и безопасности на протяжении всего процесса рассмотрения его дела.
The Mission appreciates the support of the Government of Yemen and the assistance received from civil society organizations throughout the visit. Миссия выражает признательность за поддержку правительству Йемена, а также за помощь со стороны организаций гражданского общества на протяжении всего визита.
The inequality and discrimination suffered by women throughout their lifetimes is perpetuated by formal laws, policies and harmful social norms and practices. Неравенство и дискриминация, от которых женщины страдают на протяжении всей своей жизни, увековечиваются формальными законами, политикой и пагубными социальными нормами и практикой.
I would thank the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and all the co-sponsors for their support throughout this process. Я хотел бы поблагодарить Объединенную программу Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и всех авторов за их поддержку на протяжении всего процесса.
Considerable success was achieved in establishing vital and sustainable communication links with locally recruited personnel throughout crises. Значительных успехов удалось достичь в установлении жизненно важных каналов надежной связи с сотрудниками, набранными на местной основе, на протяжении всего периода кризиса.
The author submits that her son has consistently pleaded innocent throughout the pre-trial investigation and in court. Автор утверждает, что ее сын постоянно заявлял о своей невиновности на протяжении всего досудебного расследования и во время суда.
The authors denied their guilt throughout the proceedings. На протяжении всего процесса авторы отрицали свою вину.
They should promote safe and legal migration, prevent violence and protect the human rights of all women migrant workers throughout the migration process. Им следует содействовать безопасной и законной миграции, предотвращать насилие и защищать права человека всех трудящихся женщин-мигрантов на протяжении всего миграционного процесса.
This attitude has characterized our country throughout our history. Такова позиция нашей страны на протяжении всей ее истории.
In all its modernization endeavours and throughout its long history, the Kingdom of Bahrain has persistently followed the approach of dialogue. В процессе всех своих усилий в области модернизации и на протяжении своей долгой истории королевство Бахрейн последовательно придерживалось подхода на основе диалога.
Gabon will be particularly attentive to the priority issues throughout this sixty-sixth session of the General Assembly. Габон будет уделять особое внимание приоритетным вопросам на протяжении этой шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
Effective mandate implementation requires comprehensive resourcing throughout a mission's life cycle. Для эффективного осуществления мандата требуется всестороннее ресурсное обеспечение на протяжении всего жизненного цикла миссии.
Global fleets however were still growing throughout 2009, as vessels ordered earlier were delivered. Тем не менее на протяжении 2009 года мировой флот продолжал увеличиваться, что объяснялось поставкой ранее заказанных судов.
Despite such predictions, rice prices fluctuated throughout 2009, albeit remaining higher than during the pre-2008 period. Несмотря на это, на протяжении 2009 года цены на рис значительно колебались, хотя и оставались выше, чем в период, предшествовавший 2008 году.
This has been our approach throughout the last four decades. Именно этот подход мы применяем на протяжении последних 40 лет.
The procedures adopted and implemented throughout this process also reasonably gave eligible voters ample opportunity to register to vote. Процедуры, которые принимались и осуществлялись на протяжении настоящего процесса, также в разумных пределах обеспечивают имеющим право голоса избирателям хорошую возможность регистрации для голосования.
He will have the support of the Senegalese delegation throughout his mandate. Он может рассчитывать на поддержку сенегальской делегации на протяжении всего срока своих полномочий.
This achievement has been made possible by the good governance demonstrated by the parties throughout the treaty's history. Это достижение стало возможным благодаря надлежащему управлению, которое Стороны демонстрировали на протяжении всей истории договора.
They should also continue to conduct independent monitoring throughout the life of the project and reassess the human rights risks. Им следует также продолжать осуществление независимого контроля на протяжении всего срока реализации проекта и переоценку возникших рисков для прав человека.