| BINUB assisted the Government in its efforts towards long-term peace and security throughout the peace consolidation phase. | На протяжении всей фазы упрочения мира оно помогало правительству в его усилиях, направленных на обеспечение долгосрочного мира и безопасности. |
| He has helped the poor throughout his life. | Он помогал бедным на протяжении всей своей жизни. |
| The Group provided relevant material to the Committee on an ongoing basis throughout its mandate. | На протяжении всего срока действия своего мандата Группа представляла Комитету на текущей основе соответствующие материалы. |
| The support of the Government throughout the implementation of the project has been essential in overcoming logistical difficulties and resolving site-related matters. | Поддержка правительства на протяжении всего периода осуществления проекта имеет основополагающее значение для решения логистических проблем и вопросов, связанных с производством работ на месте. |
| This notion of linking up, of bridging was highlighted throughout the discussion. | Эта концепция увязки, наведения мостов, упоминалась на протяжении всей дискуссии. |
| The mission support component's main operating locations remained unchanged throughout the mandate period. | Основные районы оперативной деятельности компонента поддержки оставались неизменными на протяжении всего периода действия мандата. |
| The Secretary-General should pursue his cooperation with the host country throughout the project's implementation. | Генеральному секретарю следует продолжать взаимодействие с правительством принимающей страны на протяжении всего хода осуществления проекта. |
| These conditions shall be maintained throughout the tests. | Эти условия поддерживают на протяжении всех испытаний. |
| The organization advances equity for women and girls through advocacy, education, philanthropy and research, addressing women's needs throughout their lifespan. | Организация борется за равенство и справедливость для женщин и девочек посредством пропагандистско-агитационной деятельности, просвещения, благотворительности и научных исследований, рассматривая потребности женщин на протяжении всей жизни. |
| Eligible candidates are provided with assistance throughout the implementation phase of their project. | На протяжении всего этапа реализации своего проекта отвечающие требованиям лица получают постоянную поддержку. |
| Money supply in Kuwait increased throughout 2011 to keep the system liquid and put a downward pressure on interest rates. | На протяжении 2011 года в Кувейте производилось увеличение объемов денежной массы с целью поддержать ликвидность системы и оказать понижательное давление на процентные ставки. |
| The poverty level in the Republic of Moldova had an uneven evolution throughout the years. | Динамика уровня бедности в Республике Молдова на протяжении этих лет отличалась нестабильностью. |
| Argentina has in place a legal framework and standards that applied throughout the life-cycle of its munitions. | Аргентина ввела в действие законодательную основу и нормы, которые применяются на протяжении всего жизненного цикла ее боеприпасов. |
| Safeguards apply throughout the life-cycle of a facility. | Гарантии применяются на протяжении всего жизненного цикла объекта. |
| Health services should be comprehensive in order to ensure the right of women and girls to health throughout the life cycle. | Медицинские услуги должны иметь всеобъемлющий характер, с тем чтобы обеспечивать право женщин и девочек на охрану здоровья на протяжении всей жизни. |
| To support its capacity-building activities, UNODC continued to produce technical publications aimed at strengthening the criminal justice response throughout the period under review. | На протяжении всего отчетного периода ЮНОДК в контексте своей деятельности по наращиванию потенциала продолжало готовить специальные публикации, направленные на повышение эффективности мер, принимаемых в области уголовного правосудия. |
| The website is a key communication tool to facilitate continuous ethics education throughout a staff member's career. | Этот веб-сайт является важнейшим инструментом связи, способствующим непрерывному обучению в области этики на протяжении всей служебной карьеры сотрудников. |
| Management actions to address the gaps identified have already started and will continue throughout 2012. | Руководством уже принимаются меры по ликвидации выявленных недостатков, и эти усилия будут продолжены на протяжении всего 2012 года. |
| Violence against girls and women must be prevented and eliminated throughout a woman's life. | Необходимо предупреждать и искоренять насилие в отношении девочек и женщин на протяжении всей жизни женщины. |
| The Commission expressed the view that the participation of such personnel should extend throughout the duration of the contract. | Комиссия выразила мнение о том, что участие такого персонала должно иметь место на протяжении всего срока действия контракта. |
| The executive heads of United Nations system organizations should establish regular monitoring and reporting mechanisms for ERP projects throughout their life cycle. | Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить механизмы регулярного мониторинга и отчетности по проектам ОПР на протяжении всего их жизненного цикла. |
| Investment in human capital was noted as essential throughout the life course of individuals. | Как было отмечено, существенное значение имеют инвестиции в человеческий капитал на протяжении всего жизненного цикла индивида. |
| She/he will remain available throughout the preparatory period and up to at least two months after the conference. | Это лицо должно быть доступно на протяжении всего подготовительного периода и в течение по крайней мере двух месяцев после окончания конференции. |
| The intergovernmental aspect of UNECE's involvement in the GGP has been of unique value throughout the existence of the programme. | Межгосударственный аспект участия ЕЭК ООН в ПГА являлся уникальным преимуществом на протяжении всего периода существования этой программы. |
| Families have a major influence on their children's achievements in school and throughout life. | Семьи оказывают серьезное влияние на школьную успеваемость своих детей и на их успехи на протяжении всей жизни. |