Korn performs inside his mind throughout the video. |
Korn выступают внутри его головы на протяжении всего видео. |
Machines and equipment are also available throughout the game, although they are tied to certain areas. |
Машины и различное оборудование также доступны на протяжении всей игры, хотя и привязаны к определённым областям. |
The reason for this omission is a mystery, as Gilman's views on marriage are made clear throughout the story. |
Причина этого упущения является загадкой, так как взгляды Гилман о браке даны ясно на протяжении всего повествования. |
Kepler discusses all his work at great length throughout the book. |
Кеплер обсуждает свою огромную работу на протяжении всей книги. |
Claude Monet kept the painting, and never exhibited it, throughout his life. |
Клод Моне сохранил картину и никогда не демонстрировал ее на протяжении всей своей жизни. |
They were extremely competent; detail oriented, and always kept in touch throughout the entire process. |
Вы были очень компетентны, внимательны к деталям и поддерживали связь на протяжении всего процесса. |
Interest to the film remained throughout almost all weekends. |
Интерес к картине сохранялся на протяжении почти всех уик-эндов. |
Daniel Lutz served as creative director, and the team size peaked at eleven people throughout the remainder of the game's development. |
Даниэль Лутц был креативным директором, и размер команды разработчика достиг максимума в одиннадцать человек на протяжении оставшейся части развития игры. |
Serious crimes were very uncommon in Bhutan throughout most of the 20th century. |
Тяжкие преступления были очень редки в Бутане на протяжении большей части ХХ века. |
Iron ore was sold to Germany throughout the war. |
Железная руда продавалась Швецией в Германию на протяжении всей войны. |
In addition, all the churches had their own unique style, reflecting the development of Russian art throughout the centuries. |
К тому же все храмы имели свой неповторимый стиль, отражавший развитие русского искусства на протяжении веков. |
It refers to the concerns and debates that the employment of Indian allies aroused among Europeans, throughout the conflicts in North America. |
Она ссылается на проблемы и обсуждения, поднимаемые индейскими союзниками в отношении европейцев и шедшие на протяжении конфликтов в Северной Америке. |
Lamizana remained in power throughout the 1970s as president of military or mixed civil-military governments. |
Ламизана оставался у власти на протяжении 1970-х годов, возглавляя как военное, так и смешанное гражданско-военное правительства. |
China's limited space for farming has been a problem throughout its history, leading to chronic food shortage and famine. |
Ограниченное пространство для сельского хозяйства в Китае было проблемой на протяжении всей его истории, приводя к хронической нехватке продовольствия и голоду. |
Glasgow also dealt with "nervous invalidism" throughout her life. |
Глазгоу также боролся с «нервной инвалидностью» на протяжении всей своей жизни. |
Knut Helle emphasises the steady strengthening of royal power throughout the civil war era. |
Кнут Хелле подчеркивает неуклонное усиление королевской власти на протяжении всего периода гражданских войн. |
Her gynecological problems were largely caused by endometriosis, a disease from which she suffered throughout her adult life. |
Её гинекологические проблемы были во многом вызваны эндометриозом, заболеванием, от которого она страдала на протяжении всей своей взрослой жизни. |
She continued to be a great supporter of her brother, John II of Portugal, throughout his reign and her life. |
Она продолжала быть сторонницей своего брата, короля Португалии Жуана II, на протяжении всего его правления и своей жизни. |
Sanders has been a strong opponent of the death penalty throughout his political career. |
Сандерс был принципиальным противником смертной казни на протяжении всей своей политической карьеры. |
His work is in the collection of the Cincinnati Art Museum, where he exhibited regularly throughout his career. |
Его работы находятся в коллекции Художественного музея Цинциннати, где он выставлялся регулярно на протяжении всей своей карьеры. |
The four evangelist symbols are a visual theme that runs throughout the book. |
Символы четырёх евангелистов - это визуальная тема, встречающаяся на протяжении всей книги. |
Those who had been attacked gradually left, leaving Birmingham a more conservative city than it had been throughout the eighteenth century. |
Те, кто подвергся нападению, постепенно покинули город, оставив Бирмингем более консервативным городом, чем он был на протяжении всего XVIII века. |
The portrayal of a confusing and uncertain era develops throughout the book. |
Изображение запутанной и неопределённой эпохи развивается на протяжении всей книги. |
Cotton production, which had been known in Texas since Spanish times, gradually increased throughout the 19th century. |
Производство хлопка, известное в Техасе с испанских времён, постепенно росло на протяжении всего XIX века. |
The woman screams throughout the operation, and when Nick's uncle tries to hold her down, she bites him. |
Женщина кричит на протяжении всей операции, и когда дядя Ника пытается удержать ее, она кусает его. |