| Korn performs inside his mind throughout the video. | Korn выступают внутри его головы на протяжении всего видео. |
| Machines and equipment are also available throughout the game, although they are tied to certain areas. | Машины и различное оборудование также доступны на протяжении всей игры, хотя и привязаны к определённым областям. |
| The reason for this omission is a mystery, as Gilman's views on marriage are made clear throughout the story. | Причина этого упущения является загадкой, так как взгляды Гилман о браке даны ясно на протяжении всего повествования. |
| Kepler discusses all his work at great length throughout the book. | Кеплер обсуждает свою огромную работу на протяжении всей книги. |
| Claude Monet kept the painting, and never exhibited it, throughout his life. | Клод Моне сохранил картину и никогда не демонстрировал ее на протяжении всей своей жизни. |
| They were extremely competent; detail oriented, and always kept in touch throughout the entire process. | Вы были очень компетентны, внимательны к деталям и поддерживали связь на протяжении всего процесса. |
| Interest to the film remained throughout almost all weekends. | Интерес к картине сохранялся на протяжении почти всех уик-эндов. |
| Daniel Lutz served as creative director, and the team size peaked at eleven people throughout the remainder of the game's development. | Даниэль Лутц был креативным директором, и размер команды разработчика достиг максимума в одиннадцать человек на протяжении оставшейся части развития игры. |
| Serious crimes were very uncommon in Bhutan throughout most of the 20th century. | Тяжкие преступления были очень редки в Бутане на протяжении большей части ХХ века. |
| Iron ore was sold to Germany throughout the war. | Железная руда продавалась Швецией в Германию на протяжении всей войны. |
| In addition, all the churches had their own unique style, reflecting the development of Russian art throughout the centuries. | К тому же все храмы имели свой неповторимый стиль, отражавший развитие русского искусства на протяжении веков. |
| It refers to the concerns and debates that the employment of Indian allies aroused among Europeans, throughout the conflicts in North America. | Она ссылается на проблемы и обсуждения, поднимаемые индейскими союзниками в отношении европейцев и шедшие на протяжении конфликтов в Северной Америке. |
| Lamizana remained in power throughout the 1970s as president of military or mixed civil-military governments. | Ламизана оставался у власти на протяжении 1970-х годов, возглавляя как военное, так и смешанное гражданско-военное правительства. |
| China's limited space for farming has been a problem throughout its history, leading to chronic food shortage and famine. | Ограниченное пространство для сельского хозяйства в Китае было проблемой на протяжении всей его истории, приводя к хронической нехватке продовольствия и голоду. |
| Glasgow also dealt with "nervous invalidism" throughout her life. | Глазгоу также боролся с «нервной инвалидностью» на протяжении всей своей жизни. |
| Knut Helle emphasises the steady strengthening of royal power throughout the civil war era. | Кнут Хелле подчеркивает неуклонное усиление королевской власти на протяжении всего периода гражданских войн. |
| Her gynecological problems were largely caused by endometriosis, a disease from which she suffered throughout her adult life. | Её гинекологические проблемы были во многом вызваны эндометриозом, заболеванием, от которого она страдала на протяжении всей своей взрослой жизни. |
| She continued to be a great supporter of her brother, John II of Portugal, throughout his reign and her life. | Она продолжала быть сторонницей своего брата, короля Португалии Жуана II, на протяжении всего его правления и своей жизни. |
| Sanders has been a strong opponent of the death penalty throughout his political career. | Сандерс был принципиальным противником смертной казни на протяжении всей своей политической карьеры. |
| His work is in the collection of the Cincinnati Art Museum, where he exhibited regularly throughout his career. | Его работы находятся в коллекции Художественного музея Цинциннати, где он выставлялся регулярно на протяжении всей своей карьеры. |
| The four evangelist symbols are a visual theme that runs throughout the book. | Символы четырёх евангелистов - это визуальная тема, встречающаяся на протяжении всей книги. |
| Those who had been attacked gradually left, leaving Birmingham a more conservative city than it had been throughout the eighteenth century. | Те, кто подвергся нападению, постепенно покинули город, оставив Бирмингем более консервативным городом, чем он был на протяжении всего XVIII века. |
| The portrayal of a confusing and uncertain era develops throughout the book. | Изображение запутанной и неопределённой эпохи развивается на протяжении всей книги. |
| Cotton production, which had been known in Texas since Spanish times, gradually increased throughout the 19th century. | Производство хлопка, известное в Техасе с испанских времён, постепенно росло на протяжении всего XIX века. |
| The woman screams throughout the operation, and when Nick's uncle tries to hold her down, she bites him. | Женщина кричит на протяжении всей операции, и когда дядя Ника пытается удержать ее, она кусает его. |