Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout July and August, UNMIS responded to numerous requests from the African Union for assistance. На протяжении всего июля и августа МООНВС неоднократно реагировала на просьбы Африканского союза об оказании помощи.
Throughout the process, the United Nations provided extensive support in the area of logistics and transport. На протяжении всего процесса Организация Объединенных Наций оказывала значительную поддержку в областях материально-технического обеспечения и транспорта.
Throughout the interim period, I have emphasized the centrality of the Comprehensive Peace Agreement as the bedrock for sustainable peace in the Sudan. На протяжении всего временного периода я подчеркивал центральное значение Всеобъемлющего мирного соглашения в качестве основы для прочного мира в Судане.
Throughout the electoral campaign period stakeholders requested the Mission's presence on the ground to help with conflict situations. На протяжении всего периода проведения избирательной кампании участвующие стороны просили Миссию обеспечивать присутствие на месте, чтобы помочь урегулировать конфликтные ситуации.
Throughout their history, Europeans have had the often bloody experience of religious wars and interdenominational hatred. На протяжении всей своей истории европейцы нередко переживали кровопролитные религиозные войны и межконфессиональную ненависть.
Throughout the workshop, speakers referred to the mutually-supportive relationship between regional commissions and NHRIs and NGOs. На протяжении всего совещания выступавшие говорили о связях и взаимной поддержке между региональными комиссиями НПЗУ и НПО.
Throughout its work, the Independent Electoral Commission's guiding principles were transparency and inclusiveness. На протяжении всей работы Независимой избирательной комиссии ее руководящими принципами были транспарентность и всеохватность.
Throughout the evening you will look for clues around the house and probe each other with questions. На протяжении всего вечера вы будете искать по всему дому улики и допрашивать друг друга.
Throughout the history of war, firearms have been made for specific tasks. На протяжении всей военной истории, огнестрельное оружие создавалось для решения самых разнообразных задач.
Throughout 2011, the Government has provided leadership in addressing numerous humanitarian issues, most notably the response to the ongoing drought. На протяжении всего 2011 года под руководством правительства Афганистана осуществлялась работа по решению многочисленных гуманитарных проблем, в частности по ликвидации последствий нынешней засухи.
Throughout pregnancy women receive information about lifestyle factors affecting the outcome of the pregnancy. На протяжении всей беременности женщины получают информацию о факторах образа жизни, которые влияют на исход беременности.
Throughout those years, Egypt has actively participated in negotiating different disarmament treaties and has continued in the collective efforts to reach such agreements. И на протяжении всех этих лет Египет активно участвует в переговорах по разным разоруженческим договорам и неизменно вовлечен в коллективные усилия по достижению таких соглашений.
Throughout its history, Africa has experienced important migratory movements, both voluntary and forced, which have contributed to its contemporary demographic landscape. На протяжении всей своей истории Африка была свидетелем важных миграционных перемещений населения - как добровольных, так и принудительных, - которые способствовали появлению ее нынешней демографической структуры.
Throughout the period, KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives. На протяжении всего этого периода военнослужащие СДК продолжали заниматься выявлением тайных складов оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ и конфискацией их содержимого.
Throughout this documentary is a journey from the origins to today regarding free energy and different technologies to capture this energy... На протяжении всего этого документального путешествие от истоков до сегодняшнего дня в отношении свободной энергии и различных технологий для захвата этой энергии...
Throughout the next decade, Brunvand focused his research on Romanian folklore, with a particular interest in Romanian house decoration. На протяжении следующего десятилетия, Брунванд сосредоточил своё внимание на исследовании румынского фольклоре, а также проявляя особым интерес к домашнему убранству в Румынии.
Throughout the 1970s and 1980s, Rustin worked as a human rights and election monitor for Freedom House. На протяжении 1970-х и 1980-х годов Растин работал в организации Freedom House в качестве наблюдателя за ситуацией с соблюдением прав человека и проведением свободных выборов.
Throughout the late 1980s and early 1990s, new NWS LRR radars replaced former DEW Line sites. На протяжении ряда лет в конце 1980-х и в начале 1990-х в строй вступают новые РЛС LRR, заменившие РЛС линии «Дью».
Throughout her reign she served for various charities, conducted media interviews and made other public appearances. На протяжении своего года в качестве Мисс США она работала в различных благотворительных организациях, провела интервью для СМИ и сделала другие публичные выступления.
Throughout the 1950s, engine power and vehicle speeds rose, designs became more integrated and artful, and automobiles were marketed internationally. На протяжении 1950-х повышалась мощность двигателя и росла скорость транспорта, дизайн становился более комплексным и искусным, а автомобили распространялись по всему миру.
Throughout the story, players will navigate various areas across Paris, conversing with NPCs and solving puzzles to progress through the story. На протяжении истории, игрок будет перемещаться по различным областям Парижа, беседовать с неигровыми персонажами и решать головоломки, чтобы продвигаться по сюжету.
Throughout 1993, UNICEF participated actively in all major consultations and debates on the role and effectiveness of the Department of Humanitarian Affairs. На протяжении 1993 года ЮНИСЕФ принимал активное участие во всех крупных консультациях и дискуссиях по вопросу о роли и эффективности Департамента по гуманитарным вопросам.
Throughout 1992-1993, several attempts have been made by United Nations agencies and non-governmental organizations to maintain sanitation projects within environmental health programmes. На протяжении 1992-1993 годов учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации пытались осуществить ряд санитарно-гигиенических проектов в рамках программ по улучшению санитарного состояния окружающей среды.
Throughout 1999, two UNIDIR research fellows, Eric Berman and Katie Sams, conducted research on peacekeeping in Africa. На протяжении 1999 года два научных сотрудника ЮНИДИР Эрик Берман и Кейти Сэмс проводили исследование по вопросу о миротворческой деятельности в Африке.
Throughout the visit the individuals with whom the Chairman met indicated that the political will existed to render Council-imposed sanctions against UNITA more effective. На протяжении поездки все лица, с которыми встречался Председатель, указывали, что существует политическая воля к обеспечению большей эффективности введенных Советом в отношении УНИТА санкций.