Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Kiosks, open forums and blogs where users can share their problems and find solutions are available throughout the project. на протяжении всего срока осуществления проекта работают справочные службы, открытые форумы и блоги, в которых пользователи могут обмениваться информацией о своих проблемах и находить решения.
Organizations should ensure that users' feedback is monitored throughout the ERP life cycle, in order to identify and address the systems' negative impact and risks in a timely and effective manner. Организациям следует обеспечить мониторинг отзывов пользователей на протяжении всего жизненного цикла системы ОПР в целях своевременного и эффективного выявления негативного воздействия систем и рисков, а также решения связанных с этим проблем.
By the 106th session, he hoped to have completed his paper providing details on those and many other remedies called for throughout the history of the Committee's jurisprudence. К 106-й сессии он надеется завершить свой доклад, содержащий подробное описание этих и многих других средств правовой защиты, которые применялись на протяжении всей правотворческой деятельности Комитета.
Policies on education, employment and social protection should be adapted to address the changing characteristics of a population if well-being throughout the life course is to be ensured. Стратегия обеспечения образования, занятости и социальной защиты следует адаптировать с учетом изменения особенностей естественного движения населения для того, чтобы обеспечить благосостояние на протяжении всей жизни.
The JISC considers it critical that JI remain fully operational throughout the transition; therefore, projects should be accepted for determination and registration under the current JI guidelines for a period of time after the adoption of revised JI guidelines. КНСО считает крайне важным, чтобы СО оставалось полностью функциональным на протяжении всего процесса перехода; поэтому в течение определенного периода времени после принятия пересмотренных руководящих принципов проекты должны приниматься для рассмотрения и регистрации в соответствии с действующими руководящими принципами СО.
Mr. Kearney thanked all participants for their hard work throughout the meeting, which was to be the last held under the Aarhus Convention's Task Force on Public Participation in Decision-making in the period 2011-2014. Г-н Кирни поблагодарил всех участников за их напряженную работу на протяжении всей встречи, которая должна была стать последней из числа проводимых в рамках Целевой группы Орхусской конвенции по участию общественности в процессе принятия решений в период 2011-2014 годов.
This unique window of opportunity affects the life and health of the pre-born child throughout her or his lifetime, while also improving the mother's health. Это уникальное"«окно возможностей"» влияет на жизнь и здоровье недоношенного ребенка на протяжении всей его жизни, улучшая одновременно здоровье матери.
Social protection policies must be gender-responsive, ensuring that women enjoy the right to an adequate standard of living throughout the life cycle, regardless of the kind of work that they do. Политика социальной защиты должна предполагать учет гендерного фактора для обеспечения того, чтобы женщины пользовались правом на достаточный жизненный уровень на протяжении всего жизненного цикла независимо от того, какую работу они выполняют.
The Sudan has continued to face ongoing challenges throughout its modern history and has only recently emerged from one of the longest wars on the African continent. На протяжении всей своей современной истории Судан постоянно сталкивался с проблемами и только недавно приступил к ликвидации последствий одной из наиболее продолжительных войн на африканском континенте.
For the purposes of continuity of monitoring, the same set of indicators will be used throughout the life of the strategic plan, with minor adjustments being made as and when required. В целях обеспечения непрерывности контроля на протяжении всего срока действия стратегического плана будет использоваться один и тот же набор показателей, в который будут вноситься небольшие корректировке в случае и по мере необходимости.
Despite the repeated occurrences of droughts throughout human history and their significant impacts on different socio-economic sectors, countries across the globe, with the exception of Australia, have yet to make concerted efforts to establish NDMPs. Несмотря на неоднократное возникновение засух на протяжении человеческой истории и их огромное воздействие на различные социально-экономические секторы, всем странам мира, за исключением Австралии, еще только предстоит приложить согласованные усилия для установления НПОПЗ.
The European Union had launched the "Smart Regulation" initiative, in order to ensure quality regulations that achieved legislative goals, imposed no unnecessary costs, and respected the principles of subsidiarity and proportionality, throughout the whole policy cycle. Европейский союз выступил с инициативой разработки "умного регулирования", которое благодаря высокому качеству норм помогало бы достижению законодательных целей, не порождало бы ненужных издержек и согласовывалось бы с принципами дополнительности и пропорциональности на протяжении всего цикла реализации мер политики.
At its forty-sixth session, in 2013, the Commission requested that a working group should commence work aimed at reducing the legal obstacles encountered by micro, small and medium-sized enterprises (MSMEs) throughout their life cycle. На своей сорок шестой сессии в 2013 году Комиссия просила приступить в рамках рабочей группы к работе по уменьшению количества правовых препятствий, с которыми сталкиваются микро-, малые и средние предприятия (ММСП) на протяжении своего жизненного цикла.
I would like to start by thanking the distinguished Co-Chairs for taking the lead and convening this important meeting and for your overall zealous efforts throughout the whole preparatory process. Хотела бы начать свое выступление с выражения благодарности сопредседателям за их руководство и созыв этого важного совещания и энергичные усилия на протяжении всего подготовительного процесса.
Values throughout the useful life of an asset needed to be recorded in compliance with IPSAS rules, taking into account improvements and impairments affecting the value of the asset. Стоимость какого-либо актива на протяжении его полезной жизни должна регистрироваться в соответствии с правилами МСУГС, учитывая улучшения и обесценивание, влияющие на стоимость актива.
On the following day, 7 June, the Alpha, Bravo and Charlie gates, which had been closed throughout the clashes, reopened. На следующий день, 7 июня, заставы «Альфа», «Браво» и «Чарли», которые на протяжении столкновений оставались закрытыми, были вновь открыты.
The assessment is that throughout the quarter, the Afghan Local Police and local defence forces, as part of layered security operations with other elements of ANSF, have frustrated the insurgents' attempts to influence key population areas. Согласно оценкам, на протяжении квартала афганская местная полиция и местные силы обороны в рамках эшелонированных операций по поддержанию безопасности при содействии других элементов АНСБ пресекали попытки повстанцев повлиять на ключевые населенные районы.
Resounding arguments were made throughout the Round Table discussion acknowledging that the fight against land degradation is fundamental to addressing global issues such as food security, malnutrition, and underemployment. На протяжении всего обсуждения за круглым столом приводились веские аргументы и признавалось, что борьба с деградацией земель имеет принципиальное значение для решения таких глобальных проблем, как продовольственная безопасность, недоедание и недостаточная занятость.
Reference was made to the management of certificates, the enforcement of personal data protection throughout the process, as well as the verification of quality of biometrics data. Говорилось об организации работы со свидетельствами, обеспечении защиты персональных данных на протяжении всего процесса, а также о проверке качества биометрических данных.
Rules and regulations covering chemicals management were being developed, for example on proper labelling and packaging, and prominence was being given to the principle of extended producer responsibility for chemicals throughout their life cycle. Разрабатываются нормы и правила в отношении регулирования химических веществ, например, касающиеся надлежащей маркировки и упаковки, особое внимание уделяется принципу расширенной ответственности производителей за химические вещества на протяжении всего их жизненного цикла.
Of particular relevance to the Strategic Approach was the safe use of chemicals throughout their life cycle and the engagement of the many small and medium-sized enterprises involved in the manufacture of the components used by larger assemblers to make final products. Особую важность для Стратегического подхода имеет безопасное применение химических веществ на протяжении всего их жизненно цикла и вовлечение многочисленных малых и средних предприятий, занятых производством компонентов, которые используются более крупными сборочными предприятиями для изготовления конечной продукции.
The findings of the mid-term review also reveal some of the challenges that many countries still face to mainstream sound chemicals management throughout their life cycle into all relevant sectors (strategic priority C). Результаты среднесрочного обзора также свидетельствуют о некоторых проблемах, с которыми сталкиваются многие страны в деле актуализации рационального регулирования химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла во всех соответствующих отраслях (стратегический приоритет "С").
In the ensuing discussion, all the representatives who spoke expressed appreciation for the work undertaken, with one saying that the issue provided a perfect example of Strategic Approach commitment to tackling chemicals throughout their life cycle. В ходе последовавшего обсуждения все выступившие представители выразили высокую оценку проведенной работы, при этом один представитель заявил, что здесь мы имеем идеальный пример приверженности Стратегического подхода решению вопросов химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла.
We are very concerned that throughout the negotiations, developed countries have unanimously attempted to silence UNCTAD's vital work on finance and macroeconomic issues in relation to trade and development. З. Мы крайне обеспокоены тем, что на протяжении всего процесса переговоров развитые страны единодушно пытались торпедировать жизненно важную работу ЮНКТАД по проблематике финансов и макроэкономическим вопросам в преломлении к торговле и развитию.
In his opening remarks, the Deputy Secretary-General of UNCTAD congratulated the experts for their participation and contributions throughout the four-year expert meeting cycle that had begun in January 2009. В своем вступительном слове заместитель Генерального секретаря ЮНКТАД поблагодарил экспертов за их участие в работе и вклад в нее на протяжении всего четырехлетнего цикла совещания экспертов, начавшегося в январе 2009 года.