Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Throughout 2010 and 2011, it was also a core member of the equivalent humanitarian cluster. На протяжении 2010 и 2011 годов она являлась также одним из основных членов соответствующего тематического блока по гуманитарным вопросам.
Throughout the electoral process, PNTL provided the necessary security, with UNMIT police available in a support role. На протяжении избирательного процесса Национальная полиция Тимора-Лешти предоставляла необходимые услуги по обеспечению безопасности, а полицейский компонент ИМООНТ выполнял вспомогательную роль.
Throughout the peace process, the cooperation of the Government of Papua New Guinea has been essential. На протяжении всего мирного процесса основополагающим фактором было сотрудничество правительства Папуа-Новой Гвинеи.
Throughout the detention period, the procedures necessary for the alien's departure from the Czech Republic must be in progress. На протяжении всего периода задержания должен идти процесс, необходимый для обеспечения отъезда иностранца из Чешской Республики.
Throughout its history, our country's interaction with the world at large has been fraught. На протяжении всей своей истории наше взаимодействие с миром было непростым.
Throughout this period, the involvement of the United Nations has been considerable. На протяжении всего этого периода присутствие Организации Объединенных Наций было значительным.
Throughout the analysis, the impact on baseline HFC-23 emissions had been considered. На протяжении всего анализа рассматривалось воздействие базовых выбросов ГФУ-23.
Throughout recorded history, the enemies of peace have often invoked faith as an instrument of creating disunity. На протяжении всей истории человечества противники мира зачастую использовали веру в качестве инструмента разлада.
Throughout the criminal proceedings, immediately following his apprehension, Mr. Sattorov was represented by counsel, who had duly performed his duties. На протяжении всего уголовного производства с самого момента задержания г-н Сатторов был представлен адвокатом, который добросовестно исполнял свои обязанности.
Throughout the transition, the Special Adviser will continue to engage with all political sides and the international community, including regional actors. На протяжении всего переходного периода Специальный советник будет продолжать поддерживать контакты со всеми политическими сторонами и международным сообществом, включая региональных субъектов.
Throughout the past eight months, Syrian regime forces have recurrently deployed toxic chlorine gas in opposition-held areas. На протяжении последних восьми месяцев силы сирийского режима неоднократно применяли токсичный газообразный хлор в удерживаемых оппозицией районах.
Throughout Malawi's young history, challenges have been faced to ensure a professional and competent Police Service. На протяжении недолгой истории Малави возникали препятствия на пути создания профессиональной и компетентной службы полиции.
Throughout the entire period you maintained a constant position in respect of everyone and fulfilled your role in the best possible way. На протяжении всего этого периода Вы поддерживали неизменно уважительное отношение ко всем сторонам и выполняли свою роль наилучшим возможным образом.
Throughout the entire post-election period significant infringements of the right to life were routinely committed. На протяжении всего последовавшего после выборов периода регулярно совершались серьезные посягательства на право на жизнь.
Throughout 2013, OHCHR worked on amendments to the law. На протяжении 2013 года УВКПЧ работало над поправками к этому законодательству.
Throughout her confinement, he's shown great support. На протяжении беременности, он всё время поддерживал жену.
Throughout our relationship, you've accused me, correctly, of being unable to connect with your emotional states. На протяжении наших отношений, Ты обвиняла меня, если быть точным, в невозможности нормально реагировать на твои эмоциональные состояния.
Throughout human history, weapons of mass destruction were often designed in the hopes that they'd never be used. На протяжении истории человечества оружие массового уничтожения часто создавалось в надежде, что оно никогда не будет использовано.
Throughout this difficult period, my Special Representative stayed in close contact with the leadership of both sides, in particular in Sukhumi. На протяжении этого сложного периода мой Специальный представитель поддерживала тесные контакты с руководством обеих сторон, в частности в Сухуми.
Throughout its history, the IPU has shown unwavering commitment to the promotion of peace and security, human rights and sustainable development. На протяжении всей своей истории МПС демонстрирует непоколебимую приверженность делу обеспечения мира и безопасности, прав человека и устойчивого развития.
Throughout human history, scientific discoveries and technological innovations have repeatedly revolutionized food production methods and yields. На протяжении всей истории человечества научные открытия и технические инновации неоднократно революционизировали методы производства продуктов питания и объемы производства.
Throughout its mandate, UNIPSIL has worked to strengthen the capacity of national human rights protection mechanisms. На протяжении всего срока действия своего мандата ОПООНМСЛ прилагало усилия к укреплению потенциала национальных механизмов защиты прав человека.
Throughout the training, the women would be asked questions and very few would speak. На протяжении всего периода обучения женщинам задавали вопросы, на которые отвечали очень немногие из них.
Throughout the process, UNPOS promoted the principle of women's participation in politics. На протяжении всего этого процесса ПОООНС пропагандировало тот принцип, что женщины должны участвовать в политической жизни.
Throughout human history, cruelty and violence have never and will never contribute to peace. На протяжении всей истории человечества жестокость и насилие никогда не способствовали и не будут способствовать установлению мира.