Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The Secretariat will support the experts throughout the review process (see below). Секретариат оказывает поддержку экспертам на протяжении всего процесса обзора (см. ниже).
Indeed, delegates expressed strong support for the editorial independence of the report throughout the consultation process. Более того, делегаты заявляли о своей твердой поддержке принципа редакционной независимости доклада на протяжении всего процесса консультаций.
We should remember that the Accord was concluded with the support of the International Contact Group throughout the negotiation process. Мы должны помнить, что Соглашение было заключено при поддержке Международной контактной группы, оказывавшейся на протяжении всего переговорного процесса.
The Department is making provisions to ensure that the level of services that it provides is maintained throughout the period of the Capital Master Plan. Департамент принимает меры к тому, чтобы сохранить нынешний объем предоставляемых им услуг на протяжении всего периода капитального ремонта.
Concomitantly, the Electoral Complaints Commission continued its investigations into other complaints received throughout the electoral process. Одновременно с этим Комиссия по жалобам продолжала проводить рассмотрение жалоб, полученных на протяжении всего избирательного процесса.
2.6 The author adds that his son was unable to meet with his lawyer throughout the preliminary investigation. 2.6 Автор сообщения добавляет, что его сын не смог встретиться со своим адвокатом на протяжении всего предварительного следствия.
The State party further notes that the author was represented by counsel throughout the sentencing process. Государство-участник отмечает далее, что на протяжении всего процесса вынесения приговора автор был представлен адвокатом.
Neither the author nor his lawyers ever complained about the use of unlawful methods of investigation to obtain forced confessions throughout the preliminary investigation. Ни автор, ни его адвокаты никогда не подавали жалоб на использование незаконных методов расследования для получения признания путем физического принуждения на протяжении всего предварительного следствия.
The public prosecutor was and is empowered with specific competences and powers throughout the entire criminal procedure. Прокурор имел и имеет конкретную компетенцию и полномочия на протяжении всех стадий уголовного разбирательства.
As a result, the workload of the Trial Chambers will continue throughout 2010. В результате рабочая нагрузка Судебных камер будет сохраняться на протяжении всего 2010 года.
We endorse the principle that migration is a factor for development and has undeniably been so throughout human history. Мы поддерживаем принцип, согласно которому миграция является фактором развития и, безусловно, являлась таковой на протяжении всей истории человечества.
Finally, UNFPA maintained a continuous dialogue with the Executive Board throughout this process. Наконец, на протяжении всего этого процесса ЮНФПА поддерживал текущий диалог с Исполнительным советом.
Examples of culturally sensitive programmes with indigenous women and girls are mentioned throughout the present report under the relevant sections. Примеры ориентированных на культурные особенности программ с участием женщин и девочек-представителей коренных народов упоминаются на протяжении всего доклада в соответствующих разделах.
Discrimination and violence are risk factors that can impact the girl child's overall well-being throughout her life span. Дискриминация и насилие являются факторами риска, которые могут оказывать влияние на благосостояние девочек на протяжении всей их жизни.
Research should be supported and developed to better understand the impact that violence and discrimination play in the development of girls throughout their lives. Следует готовить и проводить исследования, с тем чтобы более глубоко изучить воздействие, которое насилие и дискриминация оказывают на развитие девочек на протяжении всей их жизни.
The continuing violence rendered the delivery of humanitarian assistance difficult in large parts of Darfur throughout both March and April. Продолжающиеся акты насилия затрудняли оказание гуманитарной помощи в крупных частях Дарфура на протяжении как марта, так и апреля.
Implementation of the standards for Kosovo continued throughout this reporting period, although at a slower rate than in previous periods. Осуществление стандартов для Косово продолжалось на протяжении рассматриваемого отчетного периода, хотя и медленнее, чем в предыдущие периоды.
To organize and coordinate meetings of these task forces throughout 2006. Ь. организовывать и координировать совещания этих целевых групп на протяжении 2006 года.
The JPO Programmes have evolved significantly throughout the last five decades, both in qualitative and quantitative terms. На протяжении последних пяти десятилетий программы МСС пережили значительную эволюцию как в качественном, так и в количественном отношении.
Negotiations with the two sides continued throughout 2007, with my facilitator putting forward additional proposals. Переговоры с обеими сторонами продолжались на протяжении 2007 года, в течение которого мой посредник выдвинул дополнительные предложения.
Violence against children has been high on the child protection agenda at country level throughout the MTSP period. На протяжении всего периода осуществления ССП в контексте планов действий по защите детей на страновом уровне большое внимание уделялось проблеме насилия в отношении детей.
UNICEF must ensure that its minimum programme commitments in emergencies are met and sustained throughout the recovery process as well. ЮНИСЕФ необходимо обеспечить, чтобы его минимальные программные обязательства для чрезвычайных ситуаций выполнялись и продолжали действовать на протяжении всего процесса восстановления.
Measures to protect children from abuse, violence and exploitation in emergency contexts should continue throughout a post-crisis transition period. Меры по обеспечению защиты детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации в чрезвычайных ситуациях должны применяться на протяжении всего посткризисного переходного периода.
Meanwhile, in Southern Darfur, national security officials denied UNMIS access to detention facilities throughout the month of March. Тем временем, в Южном Дарфуре должностные лица национальной службы безопасности на протяжении всего марта отказывали МООНВС в доступе к местам содержания под стражей.
The European Union had demonstrated flexibility throughout the process. Европейский союз продемонстрировал гибкий подход на протяжении всего процесса.