Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
In this respect, and as I have done throughout the past three years, I want to underline once again the issue of insecurity. В этой связи, как это делалось мною на протяжении последних трех лет, я хотел бы вновь особо отметить проблему низкого уровня безопасности.
The Permanent Representative of Cuba expressed gratitude for the efforts of the United States Mission to resolve the problems associated with the granting of visas to Cuban officials throughout 2005. Постоянный представитель Кубы выразил признательность Представительству Соединенных Штатов за его усилия с целью разрешить проблемы, связанные с предоставлением виз кубинским официальным лицам на протяжении 2005 года.
Ravaged throughout its history by a multitude of devastating wars, Belarus has always been a staunch advocate of peace and a worker for peace. Беларусь, которая на протяжении своей истории была ареной множества опустошительных войн, всегда выступала горячим поборником мира и работала для него.
I do not think this should be too difficult for delegations to agree, in the spirit of good cooperation we have enjoyed throughout the entire meeting. Я думаю, что делегации вполне могут согласиться с этим в духе доброго сотрудничества, который царил на протяжении всего заседания.
While the issue of metadata models and terminology had officially its own topic on the agenda, it appeared in the discussion throughout the whole work session. Хотя вопрос моделей и терминологии метаданных официально являлся самостоятельной темой повестки дня, он постоянно поднимался в ходе дискуссий на протяжении всей работы сессии.
That was among the essential causes to which he devoted his efforts throughout a life marked by great accomplishments, including ending the civil war in Lebanon and rebuilding the country. Это было в ряду тех важных направлений политики, которым он посвятил свои усилия на протяжении всей своей жизни, отмеченной большими успехами, включая, среди прочего, прекращение гражданской войны в Ливане и восстановление страны.
And while the referenda in April 2004 did not result in a settlement, the military situation has remained remarkably calm throughout the process. И хотя проведение референдумов в апреле 2004 года не привело к решению каких-либо проблем, военная обстановка оставалась на редкость спокойной на протяжении всего этого процесса.
An additional factor is that women are likely to have shorter careers than men of the same age because they may not work full-time throughout their working lives. Другой фактор - это то, что женщины обычно имеют меньший стаж работы, чем мужчины такого же возраста, поскольку они не всегда имеют возможность работать на условиях полной занятости на протяжении всей своей карьеры.
The Commission will be pleased to learn of the spirit of cooperation shown by the Haitian authorities throughout the independent expert's mission. Комиссии следует высоко оценить и приветствовать дух сотрудничества, который продемонстрировали гаитянские власти на протяжении всей поездки независимого эксперта.
As I said last week, I believe your important contributions throughout the negotiation process have made this key issue of the outcome document ripe for decision. Как я говорил на прошлой неделе, я считаю, что ваш важный вклад в работу на протяжении всего переговорного процесса подготовил почву для принятия решения по этому важнейшему элементу итогового документа.
The Group of 77 and China negotiated constructively, in good faith, throughout the process towards achieving that result and made many compromises and gestures to accommodate other parties. Группа 77 и Китай на протяжении всего процесса достижения такого результата принимали в переговорах участие конструктивное, в духе доброй воли, и пошли на многочисленные компромиссы и уступки ради удовлетворения интересов других сторон.
These shortfalls in international political will were disheartening to the EU, which made clear throughout the Conference its strong support for a strengthened nuclear non-proliferation and disarmament regime. Недостаток политической воли со стороны международного сообщества удручает Европейский союз, который на протяжении всей Конференции четко заявлял о своей полной поддержке укреплению режима ядерного нераспространения и разоружения.
It would be more equitable for medical services to be provided throughout the period preceding deportation and instead of being limited to emergency situations. Было бы более справедливо оказывать медицинские услуги на протяжении всего периода, предшествующего депортации, а не только в чрезвычайных ситуациях.
Ongoing programmes will be offered progressively to managers throughout their careers with the opportunity to participate in at least one programme per year. На протяжении всего периода работы руководителей им будут предлагаться различные программы, так чтобы у каждого из них была возможность принять участие по крайней мере в одной программе каждый год.
Educational materials and national events throughout the International Year were featured on the official website (), and can be used during the Decade. Информация о просветительских материалах и национальных мероприятиях в рамках Международного года помещалась на официальном веб-сайте () и может использоваться на протяжении всего Десятилетия.
Allow me also to commend the Latin American and Caribbean Group of States for the spirit of compromise and solidarity they have shown throughout this process. Позвольте мне также поблагодарить Группу государств Латинской Америки и Карибского бассейна за дух компромисса и солидарности, который они демонстрировали на протяжении всего процесса.
The Commission for Social Development has organized many events throughout the International Year of Volunteers in order to build recognition for volunteering and to involve young people, especially in safeguarding the environment. Комиссия социального развития организовала на протяжении Международного года добровольцев многочисленные мероприятия в целях повышения престижа добровольческой деятельности и привлечения к ней молодежи, в частности к защите окружающей среды.
The fact that the survey is ongoing throughout the decade provides an opportunity to develop a strong foundation to support data collection during the year of the census. Непрерывное обследование на протяжении десяти лет дает возможность заложить прочный фундамент для сбора данных непосредственно в год проведения переписи.
Informal recognition throughout last year of the need for continuity between successive Presidents has found much more concrete expression in the collaboration that has already occurred this year. В рамках сотрудничества, которое уже имеет место в этом году, гораздо более конкретное выражение получило наблюдавшееся на протяжении прошлого года неофициальное признание необходимости преемственности между чередующимися председателями.
Accordingly, throughout this year's focused debates it has been indicated that further deliberations are required within the CD on this agenda item. Соответственно, на протяжении сфокусированных дебатов этого года указывалось, что в рамках КР требуются дальнейшие дискуссии по этому пункту повестки дня.
Gender mainstreaming and broadly based participation are at the heart of the cross-cutting approach that is mandatory throughout the entire life cycle of any project. Гендерный подход и подход на основе участия являются основными элементами межотраслевого подхода, который применяется на протяжении всего проектного цикла.
Despite the many difficult challenges it has faced throughout more than half a century of its history, it has always had an important role to play. Несмотря на множество трудных проблем, с которыми сталкивается наша Организация на протяжении более чем полувека, она всегда была призвана играть важную роль.
However, the party's current leadership has made independence a prominent policy matter and throughout 2005 it remained the focus of political debate. Однако нынешнее руководство партии сделало тему независимости важным вопросом политики, и на протяжении всего 2005 года по нему проводились активные политические дебаты.
We continue to have an enormous stake in the success of the Afghan people and have therefore extended unreserved cooperation to them and their representatives throughout the process. Мы по-прежнему крайне заинтересованы в успехе афганского народа и поэтому безоговорочно сотрудничаем с афганцами и их представителями на протяжении всего процесса.
Accordingly, the British Government will commemorate this crucial turning point in history through a range of activities both at home and overseas throughout 2007. Поэтому британское правительство на протяжении всего 2007 года будет отмечать этот поворотный этап в истории широким кругом мероприятий, которые пройдут как на территории самой страны, так и за ее пределами.