His strong defensive play throughout the 2015 season helped New York win their second Supporters' Shield in three years by having one of the strongest defenses in the league. |
Его сильная оборонительная игра на протяжении сезона 2015 помогла «быкам» выиграть свои второй MLS Supporters' Shield за три года, при этом показав одну из самых сильных защит в лиге. |
The Tigers won baseball's World Series that year and appeared on many televised games throughout 1984, so people all over the US saw it. |
Детройт Тайгерс выиграли Мировую серию в этом году и появлялись на многих телевизионных играх на протяжении этого года, таким образом, люди по всей Америке видели эти волны. |
Bush defended his secretary throughout, and responded by stating that Rumsfeld is "exactly what is needed". |
На протяжении этой истории Буш поддерживал своего министра, заявив, что «Рамсфелд - это именно то, что надо». |
Selective exposure has also been known and defined as "congeniality bias" or "confirmation bias" in various texts throughout the years. |
Теория селективного влияния также определяется как «когнитивное искажение» или «предвзятость подтверждения» в различных текстах на протяжении многих лет. |
His voice and lyrics haven't always been easy on the ear, but throughout his career Bob Dylan has never aimed to please. |
Его голос и лирика не всегда были лёгкими для уха, но на протяжении всей своей карьеры Боб Дилан никогда не стремился угодить. |
Their number and ratings change throughout the game and directly affect the current and final score of the game. |
Их число и рейтинги меняются на протяжении всей игры и непосредственно влияют на текущий и окончательный счёт в партии. |
In a final scene, Gideon takes his knife, which he has used throughout the film, and throws it into the ground. |
В финальной сцене Гидеон берёт нож, который он использовал на протяжении всей погони, и вонзает его в землю. |
Kohlberg began work on this topic while a psychology graduate student at the University of Chicago in 1958 and expanded upon the theory throughout his life. |
Кольберг начал работу над этой темой, будучи аспирантом в области психологии в Университете Чикаго в 1958 г., и развивал эту теорию на протяжении всей своей жизни. |
Based on comparative measurements of turtles from throughout the range, they subordinated species to subspecies and eliminated treleasei. |
Основываясь на сравнительных измерениях черепах на протяжении всего их ареала, они распределили черепах по подвидам и изъяли из классификации treleasei. |
Reconnaissance patrols conducted from the U.S. carriers throughout the day failed to locate any of the Japanese naval forces, because they were located just beyond scouting range. |
Разведывательным патрулям с американских авианосцев на протяжении всего дня не удалось обнаружить каких-либо кораблей японских военно-морских сил, поскольку они просто находились вне пределов радиуса разведки... |
In addition to the regular season, Lang Pioneer Village offers various education programs and hosts a number of popular special events throughout the summer and fall seasons. |
В дополнение к регулярному сезону, посёлок Лэнг Пионер предлагает различные образовательные программы, проводится ряд популярных специальных мероприятий на протяжении всего лета и осени. |
Remaining faithful to the comic, Dredd's face, except for his mouth, is never shown and his helmet is not removed throughout the film. |
Оставаясь верным комиксу, лицо Дредда, за исключением его нижней части, не раскрывается и он не снимает шлема на протяжении всего фильма. |
The bricks are collected throughout the game and many heroes race to get them before the villains, mainly Doctor Doom and Loki, do. |
Кирпичи собираются на протяжении всей игры, и многие герои расходятся, чтобы получить их перед злодеями, в основном Доктора Дум и Локи. |
Though this instability would frequently affect her social life, she was able to continue her literary productivity with few interruptions throughout her life. |
Хотя эта нестабильность часто влияла на её социальную жизнь и адаптацию в обществе, свою литературную деятельность она продолжала с перерывами на протяжении всей своей жизни. |
However, Haugwitz's policies would have an effect throughout the reign of Maria Theresa and later in the reign of Joseph II. |
Тем не менее, политика Хаувица имела влияние на протяжении всего правления Марии Терезии, а затем в царствовании Иосифа II. Dalibor Hodeček. |
The name Dobrosin was first recorded in a 1279 deed; the name varied throughout the centuries (Dobradin, Dobrodzen, Dobrodzin, Dobrydzień etc.). |
Название Добродзень впервые было записано в 1279 году; название менялось на протяжении веков (Добрадин, Добродзен, Добродзин, Добридзень и др.). |
Our communication system concentrates on the quality of our relationship to answer to your needs, as well as close co-operation throughout the life of the project. |
Наша система коммуникации сосредоточена на качестве взаимодействия ради удовлетворения Ваших потребностей, а также на тесном сотрудничестве, на протяжении существования проекта. |
In the dozens of chronic humanitarian situations ongoing around the world, millions of children experience these conditions repeatedly, throughout their lives, severely limiting their ability to realize their potential. |
В настоящее время из-за десятков хронических гуманитарных кризисов миллионы детей во всем мире неоднократно на протяжении своей жизни оказываются в таких условиях, что серьезно ограничивает их возможности реализовать свой потенциал. |
The right of children to participation should be enshrined in law and be present throughout the entire budgeting process, with all parts of government. |
Право детей на участие должно быть законодательно закреплено и учитываться на протяжении всего бюджетного процесса всеми правительственными учреждениями. |
While the perceived value of the horse in war changed dramatically, horses still played a significant role throughout the war. |
Хотя оценка полезности лошади как боевого животного во время войны резко изменилась, лошади всё ещё играли значительную роль на протяжении всей войны. |
In fact, British public opinion has remained uncannily stable, not only during the official election campaign, but throughout the past 12 months. |
На самом деле, британское общественное мнение остается странно стабильным, не только во время официальной избирательной кампании, но и на протяжении последних 12 месяцев. |
By embracing truly sustainable technologies, France, Germany, and others are creating the energy system that will increasingly support the world economy throughout this century. |
Развивая действительно устойчивые технологии, Франция, Германия и другие страны создают энергетическую систему, которая будет все больше поддерживать мировую экономику на протяжении нынешнего столетия. |
The IMF, for its part, has been a committed partner to Central and Eastern Europe and its transformation throughout the past 25 years. |
МВФ, со своей стороны, остается преданным партнером стран Центральной и Восточной Европы в их преобразованиях на протяжении последних 25 лет. |
He lived on various Midwestern farms throughout his young life, but settled in Boston, Massachusetts, in 1884 to pursue a career in writing. |
На протяжении своей молодости жил на различных фермах Среднего Запада, пока в 1884 году не осел в Бостоне, штат Массачусетс, где начал свою писательскую карьеру. |
There were three directors who only directed one episode each throughout the season, they were Richard Shepard, Kevin Rodney Sullivan, and Gail Mancuso. |
Режиссёрами только одного на протяжении сезона эпизода стали Ричард Шепард, Кевин Родни Салливан и Гейл Манкузо. |