Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Haiti has suffered various invasions and interventions throughout its history and has been subject to the most despicable imperial efforts to undermine its sovereignty. На протяжении своей истории Гаити неоднократно страдала от различных вторжений, интервенций и становилась объектом самых отвратительных имперских попыток подорвать ее суверенитет.
Engagement with the External Auditor was established as a priority throughout the entire process of IPSAS implementation. Взаимодействие с Внешним ревизором было налажено в первоочередном порядке и поддерживалось на протяжении всего процесса внедрения МСУГС.
The new procedures will be implemented progressively throughout 2011. Новые процедуры будут постепенно внедряться на протяжении 2011 года.
They should also strive to use substances that reduce risks to human health and the environment throughout the product life cycle. Они также должны стремиться использовать вещества, позволяющие сократить риски для здоровья человека и окружающей среды на протяжении жизненного цикла продукта.
The telecommunication market comprised of a single company throughout the Maldives history. На протяжении мальдивской истории рынок телекоммуникаций состоял из единственной компании.
Morocco applauded Panama for the openness demonstrated throughout the universal periodic review, illustrated by the frank and constructive debate in the Working Group discussions. Марокко весьма позитивно оценило ту открытость, которую Панама продемонстрировала на протяжении универсального периодического обзора, свидетельством чему стали откровенные и конструктивные прения в ходе дискуссий в рамках Рабочей группы.
Action Canada for Population and Development noted with appreciation the Government's engagement and openness with civil society throughout the review process. Канадская организация по вопросам народонаселения и развития с удовлетворением отметила взаимодействие правительства и его открытую работу с гражданским обществом на протяжении процесса обзора.
UNCDF dedicated considerable time throughout 2008 to making improvements suggested in the Consultative Group to Assist the Poor report. На протяжении всего 2008 года ФКРООН отводил значительное количество времени работе над улучшениями, предложенными в докладе Консультативной группы по оказанию помощи беднейшим слоям населения.
In addition, manufacturers are expected to monitor the reliability, durability and residual strength of representative production units throughout service life. Кроме того, изготовители, как ожидается, будут следить за показателями надежности, долговечности и ресурса прочности репрезентативных единиц продукции на протяжении всего срока их эксплуатации.
Close consultation with the Government of Southern Sudan and all bilateral and multilateral partners was maintained throughout the process. На протяжении всего этого процесса велись тесные консультации с правительством Южного Судана и всеми двусторонними и многосторонними партнерами.
Consultation with the International Criminal Tribunal for Rwanda was continuous throughout the process. На протяжении всего процесса продолжались консультации с Международным уголовным трибуналом по Руанде.
Accordingly, the issue of appropriate methodologies for entrepreneurship education featured prominently throughout the meeting. Поэтому вопрос правильных методик обучения предпринимательству занимал видное место на протяжении всего заседания.
The data collection activities in a single survey are not distributed evenly throughout a calendar year. Деятельность по сбору данных в рамках одного обследования не распределяется равномерно на протяжении всего календарного года.
International supply chains must be in compliance with local regulations throughout the transaction, and across borders. Международные цепочки поставок должны соответствовать местным нормам на протяжении всей сделки и действовать в трансграничном разрезе.
Field promotions helped to mitigate non-commissioned officer shortages, but this will be a continuing problem throughout the next year. Организация учебных курсов на местах способствовала сокращению нехватки сержантов, однако дефицит будет сохраняться на протяжении всего следующего года.
At the outset, I would like to thank all delegations for their active participation throughout the negotiation on the draft resolution. Прежде всего я хотел бы поблагодарить все делегации за их активное участие на протяжении всего процесса переговоров по данному проекту резолюции.
Translation requirements had to be accommodated throughout the review process. На протяжении всего процесса обзора приходилось удовлетворять потребности в письменном переводе.
Morocco congratulated Albania on the openness displayed throughout the process of the universal periodic review and for its comprehensive presentation. Марокко высоко оценило открытость, проявленную Албанией на протяжении всего процесса универсального периодического обзора, и ее исчерпывающую презентацию.
Asylum-seekers are detained throughout the duration of the Dublin procedure. Просители убежища находятся под стражей на протяжении всей Дублинской процедуры.
Despite the related challenges, the Government maintained its commitment to the promotion of the social welfare of the Seychellois people throughout the process. Несмотря на связанные с этим проблемы, правительство сохранило свою приверженность содействию социальному благосостоянию сейшельского народа на протяжении всего этого процесса.
Cambodia acknowledged the fact that the Singaporean multi-ethnic and multicultural society had lived peacefully throughout many decades. Камбоджа признала тот факт, что многоэтническое и многокультурное общество Сингапура живет в мире на протяжении многих десятилетий.
Furthermore, the documents will inform our discussions throughout the week and can be drawn on as required. Далее, все наши дискуссии на протяжении всей недели будут проходить на основе заранее подготовленных документов, на которые можно будет опираться по мере необходимости.
He claims that Mr. Komzarov was available to give testimonies throughout the duration of the hearing. Он утверждает, что г-н Комзаров был доступен для дачи показаний на протяжении всего судебного процесса.
The Francophone family has continued to grow throughout the years, adding four members during its thirteenth session. На протяжении ряда лет Организация франкоязычных стран продолжает расти, причем в ходе тринадцатой сессии ее состав увеличился на четыре новых члена.
Based on current trends, loss of species will continue throughout this century, with increasing risk of dramatic threats to ecosystems. Исходя из текущих тенденций, на протяжении этого столетия будет продолжаться потеря видов, наряду с возрастанием существенной угрозы для экосистем.