Shakespeare combined the two throughout his career, with Romeo and Juliet perhaps the best example of the mixing of the styles. |
На протяжении дальнейшей своей карьеры Шекспир объединяет их, и одним из наиболее удачных примеров смешения стилей может служить «Ромео и Джульетта». |
In Resident Evil 3, Carlos assists Jill Valentine throughout the game as the two of them attempt to escape Raccoon City. |
В событиях Resident Evil 3 персонаж помогает Джилл Валентайн, на протяжении игры, убежать из обречённого на уничтожение Раккун-сити. |
Walkthroughs may also guide players throughout an entire game or only certain sections and may be guides on finding rare collectables or unlocking achievements. |
Пошаговые руководства могут «вести» игроков на протяжении всей игры или только её определённых частей, а также могут служить в качестве инструкций по поиску редких предметов коллекционирования или открытию внутриигровых достижений. |
Ideally, security testing is implemented throughout the entire software development life cycle (SDLC) so that vulnerabilities may be addressed in a timely and thorough manner. |
В идеале тестирование безопасности должно осуществляться на протяжении всего жизненного цикла разработки программного обеспечения, чтобы уязвимости можно было своевременно и тщательно устранять. |
He thus completes the first "story loop", repeated with slight variations throughout the entire film, a metaphor on techno music loops. |
Тем самым, он завершает первую «сюжетную петлю», далее повторяющуюся с небольшими вариациями на протяжении всего фильма, в качестве метафоры на музыкальный луп в техно композициях. |
King Robert, an invalid since 1384 due to an accident with a horse, grew increasingly despondent and incompetent throughout his reign and was not capable to govern. |
Король Роберт, который в ещё 1384 году стал инвалидом из-за падения с лошади, на протяжении своего правления становился все более слабым как управленец, и был не в состоянии управлять страной. |
After leaving professional soccer altogether, he helped develop youth soccer clinics in the Buffalo area throughout the 1990s and into the 21st century. |
После ухода из профессионального футбола в целом он участвовал в разработке молодёжных футбольных клиник в районе Буффало на протяжении 1990-х и 2000-х. |
The Parliament replaced the former colonial legislative body, the Legislative Council, which had existed in various forms throughout the entire colonial period. |
Парламент Фиджи заменил собой колониальный законодательный орган, Законодательный совет, действовавший на Фиджи в различных формах на протяжении всего колониального периода. |
This picture did not much change throughout the entire Persian period, the entire population of the province remaining around 30,000. |
Эта картина не претерпела значительных изменений на протяжении всего персидского периода, когда численность всего населения провинции составляла около 30000 человек. |
Engineers shall continue their professional development throughout their careers, and shall provide opportunities for the professional development of those engineers under their supervision. |
Инженеры должны продолжать своё профессиональное развитие на протяжении всей карьеры, и должны предоставлять возможности для профессионального развития инженеров, находящихся под их руководством. |
The core gameplay concept remained the same throughout the title's development, however changes were made to length of levels and the structure of the game. |
Основная концепция игрового процесса оставалась неизменной на протяжении всей разработки, однако были внесены изменения в длину уровней и структуру игры. |
Concord grew in prominence throughout the 18th century, and some of its earliest houses survive at the northern end of Main Street. |
Город рос на протяжении всего XVIII века, и некоторые из его ранних построек до сих пор сохранились на северном конце Мэйн-стрит. |
Laigle played for a number of Ligue 1 teams throughout his career, before retiring at the end of the 2006-07 season. |
Лэгль выступал за ряд команд Лиги 1 на протяжении всей своей карьеры, до завершения в конце сезона 2006/07 годов. |
Eleonore remained neglected by Ferdinand throughout their marriage, leaving her to raise her stepchildren and devote herself to the welfare of the Bulgarian people. |
Фердинанд пренебрегал Элеонорой на протяжении всего их брака, и она стала заниматься воспитанием своих пасынков и посвятила себя благополучию болгарского народа. |
In a pattern which has continued throughout the SimCity franchise, the number and complexity of city services increased between SC2K and SC3K. |
К примеру, на протяжении всей франшизы SimCity, количество и сложность городских служб увеличилась, по сравнению с SC2K. |
Subsequently, Óscar moved to Real Zaragoza where he was a regular fixture throughout four seasons, whether as a starter or a substitute. |
Впоследствии Оскар переехал в «Сарагосу», где он сразу стал постоянным и регулярным игроком на протяжении всего сезона, будь то в качестве замены или стартера. |
She was plagued with self-doubt throughout her life, despite a successful film and recording careers, awards, critical praise, and her ability to fill concert halls worldwide. |
Она также страдала от неуверенности в себе на протяжении всей своей жизни, несмотря на успешные фильмы и записи альбомов, награды, похвалы критиков, и её способность заполнять концертные залы по всему миру. |
Although he was raised and primarily resided in San Francisco throughout his childhood, Heinz often spent the summer months with his father in Pittsburgh. |
Хотя он был воспитан и проживал в Сан-Франциско, на протяжении всего детства Гейнц часто проводил лето со своим отцом в Питтсбурге. |
During the next three years, the composition of this consortium changed several times, although Winchester retained at least a half-share throughout. |
В течение следующих трёх лет состав этого консорциума несколько раз изменялся, хотя Винчестер сохранял, по крайней мере, половину своей доли на протяжении всего года. |
This led to a so-called "freeze-out" on Jordan, where players refused to pass the ball to him throughout the game. |
Это привело к так называемому «вымораживанию» Джордана на площадке, когда игроки отказывались отдавать ему мяч на протяжении всей игры. |
This "B-Team" was a staple of WCW programming throughout 1999 and Stevie Ray was eventually made their leader. |
Эта "Б-команда" была основным продуктом программирования ШСШ на протяжении 1999 года, и Стиви Рэй в конечном итоге стал их лидером. |
Other Andy Johnson, Tony Johnson, and Adam Young also did many more side projects throughout 2005 to 2007. |
Энди Джонсон, Тони Джонсон и Адам Янг также создали много сторонних проектов на протяжении 2005 - 2007 годов. |
The report that was filed gave a timeline of the events surrounding Vioxx and stated that Merck intended to operate honestly throughout the process. |
Отчет, который был подан, дал график событий, связанных с Vioxx, и показал, что Merck намеревался действовать честно на протяжении всего процесса. |
The 195 MHz version was in short supply throughout 1996, and was priced at US$3,000 as a result. |
Версия 195 МГц оставалась в дефиците на протяжении 1996 года, и продавалась по цене в 3000 долларов США. |
She maintained her innocence throughout the trial, but was convicted, and was hanged on 23 December 1890. |
На протяжении всего судебного разбирательства она продолжала утверждать, что невиновна, но тем не менее была повешена 23 декабря 1890 года. |