Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
The EU negotiated in good faith, and with a constructive and principled approach, throughout the consultation process. ЕС провел переговоры со всей добросовестностью, применяя на протяжении всего этого процесса конструктивный и принципиальный подход.
We welcome the spirit of consensus and unity that prevailed throughout the second review of the strategy. Мы рады тому духу консенсуса и единства, который царил на протяжении всего периода второго обзора хода осуществления этой Стратегии.
I am highly grateful to all Member States for their cooperation and strong support, extended to me throughout my presidency. Я чрезвычайно благодарен всем государствам-членам за их сотрудничество и твердую поддержку на протяжении всего срока моего председательства.
The latter continued to be in place throughout 2009. Эта блокада продолжалась на протяжении всего 2009 года.
In addition, the Facilities Management Section at ECA will continue to provide technical expertise throughout the construction period. Кроме того, Секция эксплуатации зданий в ЭКА будет продолжать обеспечивать техническое консультирование на протяжении всего периода строительства.
However, many efficiencies realized throughout the budget cycle cannot be quantified Вместе с тем во многих случаях достигнутое на протяжении бюджетного цикла повышение эффективности не поддается количественному измерению
The Women's Garden and Market Projects will be continued in 19 remaining provinces throughout the next five years. Проекты строительства женских садов и рынков будут продолжаться в оставшихся 19 провинциях на протяжении следующих пяти лет.
Considerable success has been achieved in elaborating readily available sources of information on possibilities for choosing medical services throughout pregnancy and confinement. Значительный успех был достигнут в разработке легкодоступных источников информации, направленных на возможность выбора медицинских услуг на протяжении беременности и родов.
Regular exchanges with the OHCHR regional office for Europe on ending abuses of human rights of persons living in institutions were held throughout 2010. На протяжении 2010 года осуществлялся регулярный обмен мнениями с региональным отделением УВКПЧ для Европы по вопросу о пресечении нарушений прав человека лиц, проживающих в лечебных учреждениях.
Working groups and contact groups will be established as needed throughout the week. На протяжении недели при необходимости будут создаваться рабочие и контактные группы.
It is necessary throughout the entire process of developing and implementing an adaptation strategy. Оно требуется на протяжении всего процесса разработки и осуществления адаптационной стратегии.
His skill and wisdom will be needed across our agenda throughout the sixty-fifth session. Его знания и мудрость потребуются нам при рассмотрении всех вопросов повестки дня на протяжении всей шестьдесят пятой сессии.
The Special Committee calls for Member States to be consulted throughout the development of this concept. Специальный комитет призывает проводить консультации с государствами-членами на протяжении всего периода разработки этой концепции.
Rural women should be valued and their lives respected throughout the life cycle. Сельских женщин нужно ценить и уважать на протяжении всей их жизни.
Without adequate education, women remain behind men in employment, income, promotions and pensions, perpetuating gender inequality throughout the life cycle. Не получив надлежащего образования, женщины по-прежнему чаще мужчин сталкиваются с трудностями в сферах трудоустройства, получения доходов, продвижения по службе и пенсионного обеспечения, в результате чего гендерное неравенство сохраняется на протяжении всей жизни.
The Advisory Committee commends UNDP for pursuing wide consultations with the relevant entities throughout this process. Консультативный комитет высоко оценивает усилия ПРООН по проведению широких консультаций с соответствующими структурами на протяжении всего этого процесса.
The Advisory Committee commends UNOPS for pursuing wide consultations with the relevant entities throughout this process. Консультативный комитет высоко оценивает проведение ЮНОПС на протяжении всего процесса широких консультаций с компетентными организациями.
Management of chemicals throughout their life cycle is linked to many other sectors and issues. Регулирование химических веществ на протяжении всего их жизненного цикла увязано со многими другими секторами и проблемами.
It must be possible for all persons to learn and to acquire knowledge throughout their lives. Необходимо обеспечить, чтобы все люди имели возможность учиться и приобретать знания на протяжении всей своей жизни.
There was strong language identifying different forms of discrimination that undermine access to education throughout life. Были предложены жесткие формулировки в определении различных форм дискриминации, которые затрудняют доступ взрослых к образованию на протяжении всей жизни.
Additional training sessions of the Professional Development Programme were held throughout 2009. На протяжении всего 2009 года проводились дополнительные учебные занятия по Программе профессионального роста.
Some regulators are proposing use of dynamic provisioning throughout the economic cycle as a way of mitigating the current incurred loss model in IFRS. Некоторые регулирующие органы предлагают использовать динамическую модель создания оценочных резервов на протяжении всего экономического цикла в целях смягчения последствий использования нынешней модели понесенных убытков в МСФО.
Improving communication concerning chemicals in articles throughout their product supply chain and life-cycle Улучшение качества передачи информации относительно химических веществ в наименованиях на протяжении всей цепи поставки продукта и его жизненного цикла
UNIFEM worked throughout 2008 to provide access to information and support to gender equality advocates in the area of financing for development. На протяжении всего 2008 года ЮНИФЕМ работал над обеспечением доступа к информации и оказанием поддержки сторонникам гендерного равенства в области финансирования для целей развития.
It further encouraged Parties to ensure transparency throughout the process of preparation and submission of the reports. Оно также призвало Стороны обеспечивать транспарентность на протяжении всего процесса подготовки и представления докладов.