Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода На протяжении

Примеры в контексте "Throughout - На протяжении"

Примеры: Throughout - На протяжении
Aware of the magnitude of the task and the myriad difficulties that could, unless we take care, compromise the achievement of the goals of the agreement, the facilitator has fully undertaken to support the parties throughout the process of ending the crisis. Осознавая масштабы задач и те неисчислимые трудности, которые могли бы, если мы не устраним их, воспрепятствовать достижению целей соглашения, посредник безоговорочно обязуется поддерживать стороны на протяжении всего процесса урегулирования кризиса.
To increase women's access throughout the life cycle to appropriate, affordable and quality health care, information and related services; расширение доступа женщин на протяжении всей их жизни к соответствующим доступным и высококачественным услугам в области здравоохранения и информации и к услугам в смежных областях;
After a period of rapid decline in the 1970s, 1982 saw the resumption of a gradual extension of the distribution of disposable household income, a trend which continued throughout the decade with the exception of 1986. Вслед за быстрым сокращением, отмечавшимся в 70-е годы, в 1982 году возобновилось постепенное увеличение дисперсии располагаемого дохода домашних хозяйств, и эта тенденция сохранялась на протяжении всего десятилетия, за исключением 1986 года.
Societal adjustment means treating the growing number of older persons as a resource, while individual adjustment implies an upgrading of knowledge and skills throughout the life course. Общественная адаптация подразумевает отношение к растущему числу пожилых людей как к ресурсу, в то время как индивидуальная адаптация подразумевает обновление знаний и профессиональных навыков на протяжении всей жизни.
Another important development was the setting up of the Group of Friends of the Great Lakes region, which will be an important partner throughout the preparatory process and the actual holding of the conference. Другим важным событием стало создание Группы друзей района Великих озер, которая станет важным партнером на протяжении всего периода подготовки к конференции и в период ее проведения.
We applaud the efforts of the United Nations, the Red Cross and non-governmental organizations in continuing to meet the needs of vulnerable Afghans throughout the recent crisis, and we note in particular the courage and dedication of local Afghan staff. Мы воздаем честь усилиям Организации Объединенных Наций, Красного Креста и неправительственных организаций по удовлетворению нужд уязвимых афганцев на протяжении всего кризиса последнего времени и отмечаем, в частности, мужество и самоотверженность местного афганского персонала.
A 2005 Canadian report on polygamy challenged the idea that "women who participate in polygamy actively consent to this, given the social isolation and religious indoctrination to which they have been subjected throughout their lives". В одном канадском докладе о проблеме полигамии, изданном в 2005 году, оспаривается представление о том, что "женщины, участвующие в полигамии, осознанно соглашаются на нее, учитывая ту социальную изоляцию и религиозную индоктринацию, которым они подвергаются на протяжении всей своей жизни".
The Committee is concerned that from the time an accused person is arrested, and throughout the judicial procedure, until the final judgement, the accused remains in the hands of and under the authority of the police or the Ministry of the Interior. Комитет обеспокоен тем, что с момента задержания обвиняемого на протяжении всего производства по делу до окончательного решения обвиняемый остается в руках и в распоряжении милиции или министерства внутренних дел.
The three space agencies will name a project manager who will maintain constant contact throughout the crisis with the requesting country, relief agency or organization while coordinating the effective deployment of those space resources. Три космических агентства назначают руководителя проекта, который на протяжении всей кризисной ситуации будет постоянно поддерживать контакт с обратившейся за помощью страной, организацией или учреждением по оказанию чрезвычайной помощи и координировать усилия по эффективному использованию этих космических ресурсов.
A full implementation of the results-based management approach will remain the strategic focus of UNFPA throughout the 2008-2011 strategic plan. UNFPA has made significant progress in this area during the current MYFF. Полное внедрение управления, ориентированного на результаты, будет оставаться стратегическим направлением деятельности ЮНФПА на протяжении всего срока действия стратегического плана на 2008-2011 годы. ЮНФПА в течение нынешней Многолетней рамочной программы финансирования достиг существенных успехов в этой области.
In this regard, the prison administration ensures that its staff receive instruction throughout their careers in the social sciences, human rights in general and the rights of prisoners in particular. Тем самым администрация пенитенциарных учреждений обеспечивает своим сотрудникам возможность приобретения на протяжении всего срока службы знаний по гуманитарным наукам, а также о правах человека в целом и правах заключенных в частности.
Security and maintenance of the Court facilities will remain of crucial importance throughout the life of the Court and until the handover of the site to future users is completed. Обеспечение безопасности и содержание помещений Суда будет иметь чрезвычайно важное значение на протяжении всего существования Суда и до передачи этих помещений будущим пользователям.
As the Organization's support to the people of Haiti enters a new phase, I would like to express my gratitude to the Friends of the Secretary-General for Haiti for their counsel and cooperation throughout the years. В условиях, когда поддержка, оказываемая Организацией народу Гаити, вступает в новый этап, я хотел бы выразить свою признательность «Группе друзей Генерального секретаря по Гаити» за их советы и содействие на протяжении всех этих лет.
The technical status of each munition is monitored and managed continuously throughout its life cycle, but particularly towards the end of its useful life as indicated by the manufacturer or specified in the appropriate technical regulations. Контроль технического состояния боеприпасов и управление им непрерывно производятся на протяжении всего жизненного цикла, и в особенности в конце срока полезной жизни, указанного изготовителем или установленного в соответствующих технических регламентах.
The Review Committee held full meetings in January and March of 2007 in Phnom Penh, with those members of the Committee resident in Phnom Penh meeting on a weekly basis throughout that period. Комитет по обзору провел полномасштабные заседания в январе и марте 2007 года в Пномпене, причем все члены Комитета, которые проживают в Пномпене, на протяжении всего этого периода еженедельно проводили совещания.
In conclusion he expressed his heartfelt gratitude to all OIC Member States and the OIC Secretary General for cooperation and support extended to Azerbaijan throughout the whole period of Chairmanship and conveyed best wishes of success to the incoming Pakistani Chairmanship. В заключение он выразил искреннюю благодарность всем государствам-членам ОИК и Генеральному секретарю ОИК за сотрудничество и поддержку, которую они оказывали Азербайджану на протяжении всего периода его председательства, и высказал наилучшие пожелания успеха в начинающемся председательстве Пакистана.
Based on the new governance platform established and the experiences gained throughout the present round one should expect that this will gradually converge to planned meeting frequencies when a new round start. С учетом новой управленческой платформы, создававшейся на протяжении нынешнего цикла, и приобретенного опыта можно предположить, что с началом нового цикла можно будет постепенно перейти к проведению совещаний в соответствии с запланированным графиком.
While our people, traditions and cultures existed on more than 600 of our islands throughout the last millennium, it was only in its closing moments that we secured our constitutional union and emerged into nationhood. Несмотря на то, что наш народ, традиции и культура существуют на более чем 600 наших островов на протяжении последнего тысячелетия, лишь во время предыдущего десятилетия нам удалось сформировать конституционный союз и сформировать государство.
National and international policies should be developed which facilitate the participation and integration of persons into society throughout the entire lifespan, and which provide the necessary support in periods of dependency, including in very old age. Следует разработать такую национальную и международную политику, которая способствовала бы участию лиц в жизни общества и интеграции в нем на протяжении всего жизненного цикла и обеспечивала бы необходимую поддержку в периоды зависимости, в том числе в престарелом возрасте.
The Conference requests the Special Coordinators to present early and regular reports on the outcome of their consultations throughout the session, including before the end of the second part of its 1999 session. Конференция просит специальных координаторов представлять скорейшие и регулярные доклады об итогах их консультаций на протяжении всей сессии, и в том числе до конца второй части ее сессии 1999 года.
However, throughout the Decade, efforts to strengthen the Declaration and Strategy had encountered many setbacks, not least of which had been the shocks suffered by the global economy in the past decade, which had had particularly adverse economic and social consequences for developing countries. Тем не менее на протяжении Десятилетия меры по усилению Декларации и Стратегии наталкиваются на множество препятствий, не последнее место среди которых занимают потрясения, пережитые мировой экономикой в прошедшем десятилетии и повлекшие за собой особо неблагоприятные социально-экономические последствия для развивающихся стран.
Unfortunately, official development assistance, which is a major external source for financing development and a crucial input for infrastructure and social sector development in developing countries, has declined steadily throughout this decade. К сожалению, официальная помощь развитию, которая является одним из основных внешних источников финансирования развития и важным средством развития инфраструктуры и социального сектора в развивающихся странах, на протяжении этого десятилетия постоянно сокращалась.
In Iceland, good cooperation between all the parties concerned has been essential in achieving success in improving road traffic safety and many campaigns have been launched throughout the years to engage and increase awareness among the public. В Исландии активное сотрудничество между всеми заинтересованными сторонами имеет большое значение для повышения безопасности дорожного движения, и на протяжении целого ряда лет было проведено много кампаний в целях повышения осведомленности населения.
Although it could concur in the adoption of the Statute in the constructive spirit it had shown throughout, it greatly regretted that nuclear weapons and other weapons of mass destruction had not been included among those weapons whose use would constitute a war crime. Хотя его делегация поддержала принятие Статута в конструктивном духе, который проявляла на протяжении всей работы, она весьма сожалеет, что ядерное оружие и другие виды оружия массового уничтожения не были включены в число тех, применение которых является военным преступлением.
The fiftieth anniversary of peacekeeping operations was particularly significant for the MERCOSUR countries because its members had demonstrated on many occasions throughout those years their firm commitment to peacekeeping and international security. Для стран МЕРКОСУР пятидесятая годовщина учреждения операций по поддержанию мира имеет особое значение, так как на протяжении всех этих лет члены МЕРКОСУР многократно демонстрировали свою твердую приверженность поддержанию международного мира и безопасности.